moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Category:

Саботаж, сабо, сапоги и чоботы

Сегодня у нас очередная этимологическая сказка. Рассказанная Словарём иностранных слов 1954 года издания:

Саботаж [фр. sabotage < saboter стучать башмаками (см. сабо)] – 1) намеренный срыв работы путём полного уклонения
от неё или путём формального, безинициативного, с соблюдением лишь внешней видимости, выполнения её;
с.—одна из форм экономической борьбы рабочих против предпринимателей в капиталистических странах; 2) скрытое,
замаскированное противодействие, стремление помешать осуществлению чего-л.


Красиво? Очень. Только к действительности никакого отношения не имеет.

Рассмотрим значения французского слова saboter:
1. стучать деревянными башмаками
2. 1) оковывать металлом (конец сваи и т. п.) ; приделывать металлический наконечник
2) закреплять башмак, наконечник
3) зарубывать, зарубать [затёсывать] шпалы или сваи
4) халтурить, делать кое-как
5) совершить диверсионный акт; разрушить, испортить (путём диверсии и т. п.)
6) саботировать, срывать (какое-либо дело)
7) презирать кого-либо, пренебрегать кем-либо.

Почему вдруг составителями Словаря иностранных слов было выбрано только одно из значений французского слова
(стучать деревянными башмаками), а не халтурить или саботировать, срывать? Да по очень простой причине –
так легче. Стучат себе и стучат... А возьми они другие, более подходящие значения французского слова, – пришлось
бы объяснять саботаж через саботировать или халтурить. И красивой сказки не получилось бы. Тем более, что
объяснявшие понятия не имели, откуда и почему такие разные значения у слова saboter и родственно ли оно слову
sabot (сабо).

Разные же они потому, что слова sabot (сабо) и saboter, при всём их формальном сходстве, ни в каком родстве не
состоят. Значения слова saboter, связанные с башмаками (и стучать, и оковывать, и закреплять) действительно
образованы от sabot (сабо). Только кто сказал, что они как-то связаны с саботажем? Они все описывают действия
(стучать, оковывать, закреплять, затёсывать). В отличие от других значений, которые описывают намеренное прекращение
каких-либо действий или работу спустя рукава (саботировать, срывать, халтурить, портить и презирать). Очевидно же,
что от слова, называющего деревянные башмаки, эти значения нельзя было образовать. Даже если некие забастовщики и
стучали башмаками в целях привлечения внимания к своей акции.

Значение "саботировать, срывать работу" получено словом saboter от древнееврейского "шабат" (שבת – суббота;
день отдыха, день бездействия). Потому что в этот день останавливается, прекращается всякая деятельность.

Однокоренные древнееврейские слова:
"шэв, лашэвэт" (שב, לשבת – сидит, сидеть)
"шавэт" (שבת – отдыхать, покоиться, оставаться неподвижным; переставать, прекращать;
останавливать работу; перерыв, остановка, пауза)
"шэвет" (שבת – остановка, прекращение, перерыв; отдых, покой, неподвижность; праздность,
безделье, лень; бесплодность, тщетность)
"швита" (שביתה – забастовка, отказ от работы, прекращение работы).

Однокоренные слова (корень Ш-Б-Т, значение "остановка, прекращение"):
русский – шабаш (прекращение работы)
Неужели и тут кто-то стучал башмаками? Интересно, какими – при отсутствии деревянных сабо?
Лаптями или сапогами не очень-то постучишь. Да и пока отмотаешь завязки, пока снимешь их...
грузинский – "mshvidoba" (покой)
исландский – hvild (отдых)
японский – "heiwa" (покой)
корейский – "swida" (отдых)
курдский – hebun (неподвижность)
монгольский – шав (знак, поставленный на месте, выбранном для стоянки юрты)
ительменский (язык коренных камчадалов) – чваном (стоянка, привал)
башкирский – сабан (ленивый – о лошади)
татарский – җебегән (вялый, бездеятельный)
персидский – "хабидан" (спать, лежать, покоиться; разг. – лежать, укладываться,
успокаиваться, стихать, останавливаться, прекращать работу)
французский – savate (разг. – бездельничать, бродяжничать)
итальянский – sabotare (саботировать; совершать диверсию, выводить из строя, вредить)
венгерский – csapas (забастовка).

Теперь поговорим о значениях слова saboter, связанных с башмаками. А для этого надо знать, как появилось слово
sabot (сабо, деревянные башмаки). Этимологический словарь французского языка ничего толкового по поводу sabot не
говорит. Этимологический словарь русского языка – тоже. Даже с дополнениями Трубачёва. Нет, я не ошиблась – в
русском словаре надо смотреть статью "сапог". Этимологический словарь украинского языка предполагает заимствование
слова "чобіт, чоботи" откуда-то из тюркских, но точно ничего сказать не может. Авторы уверены только в том, что
связь чобіт-сапог ошибочна. Но как-то же все эти названия башмаков появились, не с неба же они упали...

Составим список. Для наглядности. Очень помогает в запутанных случаях:
французский – sabot (деревянные башмаки) и savate (старый стоптанный башмак)
русский – сапог, сапоги, сапожник + чувяки (крымско-кавказская обувь)
испанский – zapato (башмак), zapatos (обувь)
португальский – sapato (башмак), sapatos (обувь)
суданский – sapatu (обувь любого вида)
индонезийский – sepatu (башмак, обувь)
украинский – чобіт, чоботи, чоботар
грузинский – "chat'virtva" (сапог, ботинок)
эвенкийский – хэбэри (высокие меховые унты)
башкирский – сабата (лапоть), сабатасы (мастер по плетению лаптей)
татарский – чабата (лапоть, лапти, лапотный)
словацкий – čevelj (башмак), čevlje (обувь)
венгерский – cipö (башмак, обувь), cipesz (сапожник)
сербский – ципела (башмак), ципеле (обувь).

Обратите внимание на две последних строчки. Венгерский и сербский языки умудрились сохранить для нас точные копии
исходного для всей помянутой обувки слова.

Слово это – древнееврейское "ципА" (צפה – покрытие, покрывало, крышка, оболочка).
Однокоренные древнееврейские слова: "цапА" (צפה – покрывать, покрышка, верхний слой, наружный покров, оболочка;
мех, шкура животного; оперение птиц; кора, кожура, шелуха) и "ципУй" (צפוי – крышка, слой, обшивка, опалубка,
защитное покрытие).

Буквальное значение слов из списка – покрытие, оболочка.

И все эти слова – однокоренные (что бы там словари о них не говорили).
Все – и sabot, и сапоги, и чоботы с cipö и ципела являются защитным наружным покрытием для ног.

Именно поэтому у французского слова saboter появились значения
1) оковывать металлом (конец сваи и т. п.) ; приделывать металлический наконечник
2) закреплять башмак, наконечник
3) зарубывать, зарубать (затёсывать) шпалы или сваи.
Везде речь идёт о защите и покрытиях – для этого оковывают металлом и закрепляют наконечники на затёсанных
шпалах или сваях.

Надеюсь, уже понятно, что сказка со стучаньем башмаками, как источником появления слова "саботаж", закончилась.
Французский язык объединил в одно два разных слова с разным происхождением. Первое saboter образовано от "шабат"
(שבת) и потому называет бездействие (саботаж). Второе saboter точно таким же способом образовано от sabot (сабо),
которое само образовано от "цапа, ципа" (צפה) и потому называет действия с покрытиями и даже стук (топот) этими
покрытиями.

Допишем список однокоренных (корень Ц-П, значение "покрывать"):
древнегреческий – σπείρον (облачение, одеяние, покров, бельё, платье;
вообще кусок полотна)
монгольский – шуувуу (ткань, тряпьё),
шивэргэл (чехольчики, надеваемые на женские косы)
татарский – чыбылдык (полог, занавес)
ительменский (язык коренных камчадалов) – сап (шкура, мех оленя),
сопэс (закрывать), эйпэс (накрывать),
сфу'н (торбаса, национальная обувь)
маори – hipoki (покрытие)
грузинский – "sapari" (покрывало)
турецкий – cübbe, cüppe (джуббе, мантия), cüppe gibi (балахон)
арабский – "hijab" (покрывало, хиджаб)
осетинский – сыф (верхнее женское платье), сфӕлындын (одеть, нарядить),
венгерский – csempe (кафель, облицовочная плитка)...

Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments