Разобраться не смогли.
Фасмер предположил "вероятно, от мясо и деру, драть". Что драть-то? При сдирании шкуры с животного бывает, что на
шкуре остаются ошмётки мяса. Их, конечно, счищают. Но эти ошмётки не называются словом "мездра". Мездра – это
изнанка шкуры (кожи). Та её часть, которая прилегала к мясу. Есть ошмётки, нет их – изнанка всё равно называется
мездрой. И к обдиранью никакого отношения не имеет. Для кожевников и обувщиков глагол "мездрить" означает только
очистку изнанки шкуры.
Если бы Фасмер со товарищи знали украинское слово "здор" (польское zdor), им не пришлось бы рассуждать про всякие
драния-обдирания.
Слово редкое, Этимологический словарь украинского языка его, как и Фасмеров словарь, не знает. Хотя в Словаре
украинского языка Б.Гринченко 1908 г. издания оно есть: "здір, здору – внутреннее сало". И у Даля есть. Но дано
им без пояснений и представлено так: "здор, сдор, сдер, см. сдирать". Ещё раз вынуждена спросить: что там драть-то,
внутри? Даль явно про "внутри" ничего не знал.
Образовано слово здор от древнееврейского "шидра" (שדרה – спинной хребет, позвоночник; стебель, черенок,
стержень; сердцевина дерева; основа, сущность, суть). Буквально: сердцевина, внутренняя часть. Потому и называют
украинское и польское слова именно внутренний, нутряной жир.
Здор и мездра – однокоренные слова, называющие внутренние, нутряные части. Жир или же внутреннюю (изнаночную) часть
ободранной шкуры. Слова эти составляют такую же пару, как русские сор – мусор.
Слово мездра – это корень С-Д-Р и поставленное перед ним М: М+СДР. Так в древнееврейском образуются причастия.
Примеры подобного словообразования:
https://moya-lepta.livejournal.com/52106.html (музыка)
https://moya-lepta.livejournal.com/76041.html (молоко)
https://moya-lepta.livejournal.com/103381.html (медведь)
Однокоренные слова:
русский – мездра
украинский – здор
польский – zdor
грузинский – shida (внутренний)
древнегреческий – εσωθεν (изнутри, внутри)
Греческий – εσωτερίκο (нутряной, внутренний)