moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Арбуз, гарбуз

Русский – арбуз (Cucurbita citrullus).
Украинский – гарбуз (тыква, Cucurbita maxima).

Оба слова (вне зависимости от того, что называют разные растения) считаются заимствованными из персидского
"харбозэ" (дыня, Cucunis melo) через тюркские языки-посредники.
В других языках с названиями тоже порядка нет:
белорусский – гарбуз (тыква)
болгарский – карпуз (арбуз)
польский – harbuz (арбуз)
немецкий – Kürbis (тыква)
финский – kurpitsa (тыква)
латышский – ķirbis (тыква), arbūzs (арбуз)
литовский – arbūzas
эстонский – arbuus (арбуз), körvits (тыква)
каталанский – karbassa (тыква, кабачок)
мальтийский – qara (тыква)

азербайджанский – qarpiz (арбуз)
крымско-татарский – qarpuz (арбуз)
турецкий – karpuz (арбуз)
узбекский – tarvuz (арбуз)
киргизский – дарбыз (арбуз)
казахский – қарбыз (арбуз)
осетинский – харбыз (арбуз)
хинди – "tarabooz" (арбуз), "tarabooj" (дыня)...

Интересно, каким образом из дыни мог получиться арбуз? А тыква? Ладно, не будем придираться: вполне можно
допустить, что название давалось не каждому отдельному растению, а просто бахчевым культурам. Ведь и латинские
названия для тыквы с арбузом похожи.

Относительно же происхождения персидского хӓрбозэ (дыня) написана и очень растиражирована этимологическая сказка.
Якобы слово "хӓрбозэ" произошло слиянием слов "хӓр" (осёл) и "бучина" (огурец). Это же надо было такое придумать!
А ничего, что от того же корня назван бешеный огурец (Ecballium elaterium) – "хӓрхийяр"? И что просто обычный, но
большой огурец тем же словом называется? Как видите, ни ослов, ни отдельного огуречного слова "бучина" в этих названиях
огурцов нет. Нет его и в персидском "хӓрбозэ" (дыня) – у этого слова один неделимый корень, "хӓрб-". Точнее, "hарб".
Поскольку образовано персидское "хӓрбозэ" от древнееврейского "hарбэ" (הרבה – много, большое количество, much, many).
А это означает, что и дыня персидская, и русский арбуз, и украинский гарбуз были названы за свой размер, за способность
вырастать большими, крупными. Поэтому и путается одно название между дыней, арбузом и тыквой.

Буквальное значение слов, называющих арбузы, тыквы, дыни и даже персидские большие огурцы –
крупное, большое, дородное, объёмное, увесистое.

Однокоренные слова (корень h-р-б, значение "крупный, много"):
персидский – "хӓрӓмбар" (скопище, толпа; толкотня), "хӓрбат" (гусь – крупная птица),
"хэрс" (медведь; увалень, тучный человек);

древнетюркский – "qara" (масса, толпа)

эстонский – kari (гурьба, толпа)

латынь – herba (трава, зелень – как множество),
corpus (тело, туловище; дородность, упитанность; община, сословие, цех, корпорация),
gravis (тяжёлый, увесистый, крупный, многочисленный, тучный; обременённый),
grave (тяжело, сильно),
gravitas (тяжеловесность, вес, сила, солидность, величие),
гравитация (притяжение, тяготение);

греческий – γραβατα (тягота; отягощать, обременять)

немецкий – groß (большой, крупный, объёмистый), grob (крупное – о зерне),
итальянский – grosso, grande (большой, крупный, объёмистый)
французский – gross, grand (большой, крупный),
croupe (круп, зад лошади – самая крупная, дородная и увесистая часть)
турецкий – iri, harika (крупный, большой), çarpma (умножение)
татарский – эре (крупный, большой)
шорский – арга (многочисленный)
таджикский – зарб (умножение)
хауса – karuwa (увеличение), kari (умножение)
древнегреческий – καρπος (плод; приносить плод, производить), καρπίζαω (оплодотворять)
эвенкийский – ирбэ (метать икру, нереститься)
и сразу для сравнения древнееврейское "hарбая" (הרביה – увеличивать, умножать, размножаться;
умножение, увеличение, размножение)

украинский – гарбуз (тыква, Cucurbita maxima), грубий – не в значении "невоспитанный", а в значении
"большой, крупный, объёмный, увесистый": грубезний дядько (большой, крупный мужчина), грубий шматок (большой,
увесистый кусок), група, юрба (толпа, много народу);

русский – арбуз (Cucurbita citrullus), круп, крупный, группа, гурьба (слово группа во всех языках называет
совокупность, некоторое количество, множество предметов или людей/животных, объединённых по какому-либо признаку);

литовский – krūba (куча),
украинский – гребля (запруда, плотина, гать) – как куча, множество земли, камней, веток, насыпанных
для перегораживания реки;
белорусский – грэбля (плотина)
польский – grobla (плотина)
чешский – hrobe (куча, насыпь, могила)
словацкий – hrobla (куча, насыпь, могила)
словенский – groblja (куча камней)
якутский – үөрэ (стая), үөр (стадо),
үөрдээ (ходить стадом, табуном; собирать/ся в стаю, в табун)
латынь – grex (гурт, группа, толпа, табун, стадо, общество),
grego (собирать в стаю, в кучу)
чувашский – аравасӑр (очень, весьма, чрезвычайно)
коми – гырысь (крупный, большой; взрослый), гырыся (крупно)
осетинский – чыр (куча, множество)

Помимо этого в разных языках от древнееврейского "hарбэ" (הרבה – много, большое количество) образовано
много ботанических названий. В этом месте надо вспомнить латинское herba (трава, зелень):
украинский – граб (дерево Carpinus benulus) – как обильный, множественный, широко распространённый;
белорусский – граб
болгарский – габър
сербохорватский – грабар
словенский – grab
чешский – harb
латынь – carpinus.

Сюда же относится название другого, тоже весьма многочисленного ботанического сообщества:
украинский, русский – гриб, грибы
белорусский – грыб, грыбы
словенский – grib
чешский – hřib
словацкий – hrib
польский – grzyb
литовский – grŷbas
латышский – grǐba
карельский – grǐba (гриб трубчатый).

Ещё деревья:
украинский – горобина (рябина, Sorbus) – как обильная, множественная, широко распространённая;
русский – рябина
белорусский – рабіна, гарабіна, ярабіна
чешский – jeřabina, jeřab
словацкий – jarabina.

Посмотрите внимательно: украинское название горобина и русское рябина при всей разнице знаков – это одно слово.
По причине того, что исходное древнееврейское "гарбэ" (הרבה – много, большое количество) само образовано от "рав,
раба" (רב, רבה – много, множество).

Украинское горобина было образовано от "гарбэ" (הרבה), а русское рябина – от "рав, раба" (רב, רבה). Наличие в
белорусском языке обоих вариантов названия (рабіна, гарабіна) это подтверждает.

Вполне естественно, что и другие языки образовывали свои слова от "рав, раба" (רב, רבה -- много, множество).
В русском языке это однокоренные рябине слова рябой, рябь (пестрота). Буквально: не один гладкий цвет, а
множество мелких разноцветных точек или пятен. И рыба – ещё одна буквальная многочисленность.

Русский – рябь, рябой, рыба
украинский – рябий, ряба, риба
белорусский – рабы, рабізна, рыба
польский – jarzębaty (пёстрый, в крапинку), ryby (рыба)
чешский – jeřaby (пёстрый), ryby (рыба)
румынский – reperat (в крапинку, рябой);
литовский – raibas, raupuotas (пёстрый, рябой);
латышский – raibs, izraibināts (пёстрый);
эстонский – kirju (пёстрый);
финский – kirjaba (пёстрый);
ирландский – riabach (пёстрый, пятнистый)
баскский – arrain (рыба).

Точно так же произошло с рыбой и карпами: слово рыба образовано от "рав, раба" (רב, רבה) и
потому буквально означает "множество, многочисленность". А слово карп (украинское короп) – от гарбэ"
(הרבה), и потому называет крупную, увесистую рыбу.

А вот история с украинским горобець и русским воробей немного другая.
Украинское слово горобець образовано от древнееврейского "гарбэ" (הרבה).
Русское слово воробей тоже образовано от "гарбэ" (הרבה), но с почти стандартной фонетической
заменой. Когда древнееврейские "гэй" (ה) и даже иногда "гимель" (ג) меняются на В:
французское guerre (война) – но английское war (война),
русское гвардия или итальянское guardia – но украинское варта, вартовий (стража, стражник),
украинское горобець – но русское воробей.

Буквальное значение названия этих птичек – многочисленные (собирающиеся в стаи).

Русский – воробей
украинский – горобець
белорусский – верабей
польский – wrobel
албанский – harabel
болгарский – врабче
венгерский – vereb
румынский – vrabie
сербский – врабац
словацкий, словенский, чешский – vrabec
эстонский – varblane
финский – varpunen
хинди – gauraija.


Необходимое примечание: слова от "гарбэ" (הרבה) не имеют отношения к словам грести, гребень, грабли, грабить,
так как последние образованы от ивритского "гарав" (גרב – грабить, отнимать, лишать; чесать, чесаться).
Tags: этимология
Subscribe

  • Украшения города Холона

    Сад сказок Зелёный участок посреди новых домов, украшенный скульптурными образами из разных сказок. На фото -- групповой портрет персонажей…

  • Украшения города Холона

    Ещё в мае-июне, когда по переулкам тоже шастали, попалось нам с дедом незнакомое дерево. И на видном же месте, сто раз мимо него хожено. Но…

  • Он расцвёл!!!

    Неделю назад мы с дедом набрели в переулке на непонятное-незнакомое растение. На нём висело вот это: В сообществе trava_y_doma добрые люди…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments