moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Голубцы

Объяснения этому названию нет. У Фасмера – "вероятно, от голубь (по сходству формы с голубем)". Оставим
это на совести Фасмера. Или на совести того, у кого он это предположение взял. Есть ли хоть малейшая возможность
доказать, что фарш, обёрнутый капустным листом, похож формой именно на голубя, а не на дятла, ворону или чайку?
Нету. Но явно видно, как исследователи пытались придумать родство предметов, исходя из сходства их названий.
Сказка – она и есть сказка, к этимологии отношения не имеющая.

Другие версии категорически отметают и русский, и украинский этимологические словари:
"нельзя считать заимств. из нем. Kohlblatt (капустный лист, голубец)" и "сумнівний зв'язок з галушка".
Ну ладно, Фасмер: ему трудно было хоть к чему-нибудь, кроме голубей, привязать слово "голубцы". А вот украинским
лингвистам помешала рассуждать здраво научная преемственность. Списали у Фасмера близко к тексту – не придерёшься.
Вместо того, чтобы полчаса подумать. Поскольку, в отличие от Фасмера, должны были хорошо знать украинское слово
голУбитись (обниматься, миловаться – оно же русское "приголубить").

Спать мені не хочеться,
І сон мене не бере,
Бо ж нікому приголубить
Молодої мене.
Нехай мене той голубить,
А хто мене вірно любить.
Нехай мене той займає,
Хто кохання в серці має...
(украинская народная песня)

Хотя, не зная наверняка происхождения этого "голУбитись", его всё равно бы свели к всё тем же Фасмеровым голубям...

Сделаем так: уйдём пока от голубей. И рассмотрим однокоренные слова голубцы и голубитись.

Оба слова образованы от древнееврейского "хулия" (חוליה – соединение, сцепление, связь; сочленение, сустав;
позвонок; кольцо, обруч, ободок, виток; окружать, свёртывать кольцом, наматывать, обматывать).
Буквальное значение обоих слов – окружение, объятие.
Потому что голубцы – это начинка, окружённая капустным листом, который свёрнут вокруг неё кольцом.
А голубитись – это ни что иное, как обниматься (окружать друг друга кольцом рук).
И никаких голубей, как видите.

Однокоренные слова (корень Х-Л, значение "окружать, кольцо"):

арабский – "hhallaqa" (круг, кольцо, окружность; окружать, круговорот)
амхарский – "k'elebeti" (кольцо)
персидский – "hӓлѓэ" (кольцо, круг, обруч, обод; перстень, петля; окружать, охватывать, образовывать кольцо
вокруг чего-то; кружиться вокруг, свёртываться кольцом),
"hолле" (одежда, одеяние, платье)
монгольский – холбох (соединять, связывать, увязывать, сочетать, спаривать, жениться; цеплять, зацеплять)
эвенкийский – хэлби (фартук), кули (костюм, плащ шамана),
кулук (деревянный ошейник для оленя, на который вешают плашку, чтобы олень не уходил далеко; клубок, катушка),
кэлпэке (одежда детская, зимняя),
кэлкэ (унты детские; калоши меховые),
кулпикэ (унты)
татарский – колач (объятие, охват, обхват),
колачлау (обхватывать, охватить)
ингушский – гел (обруч сита, кольцо),
голаца (окружить, сделать круг),
голацар (окружение)
латынь – colum (сито, решето, рыболовная верша), colon (ободочная кишка)
древнегреческий – κολακεία (лесть), κυλίνδω (катить, катать, валять, вращать),
κυλινδρος (каток, валик, цилиндр)
валлийский – cykch (круг, обруч), i gloywi (обхватывать)
литовский – glamone (ласка), glaũbti (прижимать к груди, ласкать),
glebis (объятие, охапка; схватываться, обниматься)
финский – halaus (обнимать), halata (обниматься)
эстонский – kallistama (обнимать), kallistused (объятья), kallis (милый)
шведский – att kela (обниматься)
норвежский – klem (обнимать)
английский – hold (держать, обнимать, поддерживать)
французский – câliner (ласкать, нежить), câlin (ласковый, нежный),
accoler (обнимать, плотно прилегать, скреплять, прикреплять, пристраивать)
хинди – aalingan (обнимать, объятья)
турецкий – halka (кольцо)
греческий – χείλος (обод), κολλησει (обхватывать)
украинский – голубитись (обниматься), голубці, коло, колесо, калач, кулак, клубок
русский – приголубить, голубчик (ласковое обращение), голубцы, холить, холёный;
коло, колесо, калач, колчан, колпак, кулак, клубок

Сюда же относятся названия капусты – потому что листья её обнимают, охватывают друг друга:
немецкий – Kohl
нидерландский – kool
финский – kaali
шведский – kål
шотландский – cal
каталанский – col

В качестве доказательства – латинские слова embrace (обниматься, объятия) и brassica (капуста). Хоть и от
другого корня, а логика появления названия для капусты та же самая.
Правы были исследователи, считая невозможным заимствование слова "голубцы" из немецкого Kohl – незачем было
заимствовать, это однокоренные слова. И с галушками у голубцов нет связи. Однокоренные галушкам слова – украинское
"гуля" (шишка, опухоль, нарост) и латинское galla (нарост на листьях, чернильный орех), образованные от
древнееврейского "голь" (גל – шар, клубок, мяч). Любителей играть понятиями прошу обратить внимание:
шар и окружность, круг – разные вещи, которые и должны были быть описаны разными словами.

У слова "голубцы", кроме немецкой капусты Kohl, есть ещё родственники – названия шеи. Тоже образованные от
древнееврейского "хулия" (חוליה – соединение, сцепление, связь; сочленение, сустав; позвонок; кольцо, обруч,
ободок, виток; окружать, свёртывать кольцом, наматывать, обматывать). Потому что шея соединяет голову с туловищем
и имеет кольцееобразную форму:

латынь – collum (шея)
датский – hals (шея)
исландский – hals (шея)
испанский – cuello (шея), collar (воротник)
итальянский – collo (шея), collare (воротник)
немецкий – Hals (шея)
норвежский – hals (шея)
французский – cou (шея), collier (воротник),
accoler (обнимать, плотно прилегать, скреплять, прикреплять, пристраивать)
эстонский – kael (шея)
якутский – хоолдьук (первый шейный позвонок у человека или животного; шея в области первого позвонка),
холуоккалаа (надевать колодку на шею лошади)
русский – холка, колье, декольте, гольф (свитер с кольцеобразным воротом),
колено, голень, голенище, гольфы
украинский – халяви (голенища сапог),
холоші (трубообразные части брюк, в которых находятся ноги)

А что же голуби, почему они названы похожим словом? Дело в том, что похожими эти слова стали в результате
фонетических искажений при переходах из языка в язык.
Слово голубь отбразовано от древнееврейского "каль" (קל) в значении "простодушный, доверчивый, простой".
Голубь мира...
Однокоренные слова (корень К-Л):
немецкий – Glaube (вера, уверенность, доверие),
gläubig (верующий, доверчивый, наивный)
английский – gullible (легковерный, доверчивый, наивный),
gull (простак, легковерный; чайка)
казахский – аңқылдак (доверчивый), келесау (безумец, идиот)
таджикский – ғалати (доверчивый, наивный)
русский – глупый, глупость...

Из приведённых выше списков видно, что Г, h, К, Х легко меняются местами. Так что никакого голубого (и, тем более,
жёлтого цвета – см. Фасмера) в названии этих птичек отродясь не было. И к голубцам они никакого отношения не имеют –
что и требовалось доказать.
Tags: этимология
Subscribe

  • Серьги, Сергей, сержант

    Эти слова удобно рассматривать вместе. Так лучше видно, что при всём своём сходстве они друг дружке не родственны. Имя Сергей (он же французский…

  • Краватка

    В самом конце 1980-х появились в центре Киева странные парни, пристававшие к прохожим с языковыми вопросами. При отсутствии правильного ответа –…

  • Суровый. Север

    В прошлый раз мы разбирались со словом "суровый" в значении "изначальный, естественный, необработанный". Сегодня рассмотрим ещё одно русское слово…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments