moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Categories:

Старость, стерва

Этимологического объяснения нет. И родственным литовскому storas (толстый, объёмистый), как предполагают словарь
Фасмера и Этимологический словарь украинского языка, слово старый быть не может. Потому как при таком родстве
получается, что высохшее, истончившееся от времени тело старым не считается.
Старым у них считается только то, что толстое и объёмистое.
Или же большое, сильное, важное и мужественное – от др.-исландского storr.
У меня уже слов приличных для подобных версий нет: нашли хоть что-то формально похожее и привязали
одно к другому вопреки всякой логике. Наука при главенстве индоевропейства и фонетики во всей своей красе...

Старость, старение – это, буквально: разрушение, ухудшение, порча.

Потому что слово образовано от древнееврейского "сатар" (סתר – разрушать, рушить, уничтожать, убивать,
искоренять, ликвидировать, нарушать, ломать, портить).

Доказательства:
древнегреческий – σαθρος (испорченный, повреждённый, хворый, больной;
вообще имеющий какой-то порок; плохой)
латынь – sterno (только в значении "валить, срубать, рушить, разрушать, бить, убивать, губить"),
strages (падение, обвал, разрушение, опустошение, разорение, умерщвление, убийство; смерть, гибель),
sterilis (неплодородный, бесплодный, пустой)
монгольский – сэдрэх (осложняться, воспаляться – о ранах; иметь рецидив,
заболевать вторично; распарываться)
персидский – шадидэ (бедствие, напасть, несчастье, трудность)
осетинский – ситзӕр (сирота)
литовский – sudirdti (портиться, испортиться; расстраиваться, расстроиться),
sudirgimas (порча, расстройство);
sudarkymas (портить, испортить, обезобразить),
sutrikęs (нарушенный)
казахский – сындыру (ломать)
якутский – сытый (гнить, портиться), сытыйыы (гниение, порча)
латышский – satraukts (нарушенный)
английский – starve (умирать с голоду; морить голодом; умирать, увядать, засыхать)
ирландский – suaite (нарушенный)
шведский – störd (нарушенный), forstöra (разрушать)
шотландский – sgrios (разрушать, уничтожать)
португальский – estragar (портить)
румынский – a strica (портить)
турецкий – ıstırap (страдания, мучения, резкая боль)
литовский – šaudyti (стрелять)
нидерландский – instorten (разрушаться),
storm (шторм, буря; штурм, атака)
немецкий – sterben (умереть, скончаться),
Sterben (умирание, смерть),
Sterbenot (агония),
Sterbe (мор),
stören (мешать, нарушать, создавать помехи, искажать),
zerstören (разрушать, уничтожать)
русский – старость, старый,
стерва, остервенеть, остервенение,
стервятник,
шторм, штурм
стрелять, стрела (способ и орудие убийства, уничтожения)
истребление,
стричь, стрижка, страда (жатва) – как обрезка, обломка, уничтожение;
страдание,
страсть
украинский – старість, старий;
штурхати (толкать, ударять);
стерня (обрубки соломы после жатвы);
страта, стратити (казнь, казнить)
болгарский – старост, старши, старият (старый)
белорусский – стары, старэйшы, старасць
польский – stary, starszy, starość
сербский – стари, стариjи, старост...

Необходимое примечание о русском слове стерва.
Разговор о нём был давным-давно в сообществе:
https://ru-etymology.livejournal.com/680472.html

Тогда (в 2007году) я сказала по-быстрому, что
"Труп околевшего животного" (стерва) не преображался в "озлобленную женщину" (стерва). Дело в том, что
оба эти слова произошли от ивритского "сатар" (סתר) – разрушать, истреблять, уничтожать, лишать жизни,
убивать, портить, ломать.
Русское "стерва", как падаль – лишённое жизни животное. Отсюда же немецкое sterben
(умирание, смерть) и sterbe (мор). И английское starve (умирать с голоду и просто умирать, увядать, засыхать).
Русское "стерва", как вредная женщина – та, которая разрушает, ломает, портит жизнь.
Значение "вредная женщина" показывает, что русские и украинские слова "стерва" (падаль) не были
заимствованы из немецкого языка, а появились прямо из иврита. Иначе такое значение просто не могло бы
появиться. Отсюда же слова "остервеневший", "остервенеть" – то есть начать всё подряд крушить, ломать,
портить, истреблять. Отсюда же слова "старый, старость" – как разрушение, уничтожение жизни.
А вот "стервятник" – он действительно тот, кто питается падалью."

Сегодня к сказанному надо добавить слова истерика и стерильный.

Слово "стерильный" плохо объясняется латинским sterilis (неплодородный, бесплодный, пустой). Стерилизация –
это буквальное уничтожение, повреждение, истребление. Хоть микробов, хоть человека.

Истерика никакого отношения не имеет ни к женщинам, ни к матке (при всём сходстве названий). Истерика –
это нервный припадок, расстройство, повреждение психики. Болезнь, совершенно точно названная древними
греками от древнееврейского "сатар" (סתר). Однокоренное слово – стресс (тяжёлое расстройство психики).
Всё остальное научно приписали при объяснении непонятного названия.

Точно так же научно слово "истребление" (уничтожение) соотнесли со словом "теребить" (дёргать, беспокоить),
предположив в нём приставку ис-. Ну подумали бы о значениях! Если уж не захотели увидеть чёткое и-sterbe...

Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments