moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Немцы

Почему жители Германии – немцы?
Интересуются многие, но вопрос остаётся без ответа. В сообществе с ним пытались разобраться, как минимум, дважды.
Один разговор (вот этот, от 18.07.2006 https://ru-etymology.livejournal.com/407863.html ) для меня лично знаковый:
я впервые позволила себе заговорить и сказать то, что думаю.
Другой случился почти через год, 27.06.2007 и был о латыни ( https://ru-etymology.livejournal.com/629247.html ).
Но зацепили в нём и немецкий, так как речь шла о названиях языков.

Из этих двух разговоров можно процитировать главное:

-- Ага, с Англией и Россией всё понятно. А немецкий по-вашему от страны Немеция? или образование этого
названия языка -- исключение?!
-- Но насколько помню из школьного курса: немцев назвали "немцами" потому что при их первом контакте с Россией
они были очень молчаливы, почти немы (это и на самом деле так, немцы не очень разговорчивы с незнакомцами).
Отсюда же и название языка.
-- Та версия, которую рассказывали нам, ещё глубже - "немцы" - потому что "не мы", то есть, чужие. Может, быть,
и потому, что языка не знали и не могли понимать языка (в давние времена), отсюда и молчание. А вот как переводится
"Deutsch" я, к стыду своему, не знаю...
Спасибо за версию... но те немцы, которые мне встречались, были очень даже разговорчивыми!
-- В Германии слово Diutisklant, от которого произошло Deutschland, было в ходу уже в XIII веке... идет оно от
teuta (народ) в средневековой латыни слово theodice использовалось в 786 в переписке между двором Шарлеманя и
Римским Папой... так что Deutsh и Тевтон связаны пуповиной! Почему-то не только по-русски, но и на многих других
языках немцев называют не дойчами и даже не германцами, а тедесками (tedesco = немец по-итальянски) или алеманами
(allemand = немец по-французски)... по испански говорят либо alemàn либо tudesco... еще в ходу тевтоны (фр. teuton,
ит. teutono)... даже эстонцы, родственная, казалось бы, арийская раса, и те кличут немцев sakslane
с чем это связано, интересно?
-- Пройдёмся по Европе: Англия – английский язык; Испания – испанский; Италия –
итальянский; Чехия – чешский; Сербия – сербский; Польша – польский; Украина – украинский; Румыния – румынский;
Молдова – молдавский (хотя он отделился от румынского, как и Молдова); Хорватия – хорватский; Франция – французский;
ну, можно и Белоруссия – белорусский. Это не касается стран, в которых употребляется несколько языков: Швейцария –
итальянский, французский, ретороманский, немецкий. Также есть языки, которые названы по области, в которой
употребляются: сардинский, далматинский, каталонский и т.д.
А вот Германия – немецкий. Почему так произошло, вернее – единственное ли это исключение?
-- Я не специалист, сразу оговорюсь, но мне представляется это так. сначала появилось слово немцы, оттуда –
немецкий язык.
От себя добавлю, что нас в школе учили немного по-другому. дело было не в разговорчивости или неразговорчивости
немцев, а в том, что их никто не понимал. насколько я помню это время детства петра первого, но могу ошибаться.
и еще, я знаю, что на большинстве славянских языках (по крайней мере польский, чешский) по-польски и по-чешски,
более того, Германия тоже производное от "нем" - Nemecko (чешский).


Как видите, в обоих разговорах ответа нет. Неоткуда ему было взяться. Не бывает ответов от бесконечного перебирания
никем не доказанных версий.

18.07.2006 я сказала:
-- Утверждение, что немцев назвали "немцами" за то, что они якобы "немые", то есть не могущие говорить на каком-то
другом языке, не выдерживает критики. Другие
иностранцы что ли могли? Их ведь за то же самое "немцами" не назвали...
Русский язык заимствовал слово "немцы" у поляков или украинцев. А для украинцев они "німці", потому что кто-то сказал
на иврите "нимцаим бээмца" – находятся посередине. То есть жители какой-то серединной земли. А теперь посмотрите на карту Европы...

Ответ мой повлёк за собой бурю негодования: и ненаучно, и вообще трудно смириться с тем, что в русском что-то из
украинского, и обошлись бы вы без своего иврита... Один только Хаим Наймарк искренне подставил плечо – потому что
услышал. Без его поддержки можно было бы запросто впасть в отчаяние. Тогда я совершенно не понимала, что в
этимологическом сообществе решение вопроса никого не интересует. И что весь этот праведный лингвистический кагал
просто не хочет (да и не в состоянии) услышать то, что ещё нигде не написано. Им надо было показать свою эрудицию
и святую приверженность индоевропейству. Показали. А толку?

Теперь у меня дошли руки написать объяснение (доказать собственную правоту).
Немцы не могут быть немыми – они явно разговаривают. Споткнувшись об это, русские исследователи заговорили о якобы
непонятности языка. Но каким боком непонятность (или пусть даже невнятность) соотносится с немотой? Опять вместо
этимологии получилась игра смыслами.

Слово "німці" действительно образовано от древнееврейского "нимца" (נמצא).
Но не потому, что немцы "нимцаим бээмца" (находятся посередине). А потому, что у исходного древнееврейского слова
было нужное значение: доступный, достижимый (available). Вот это значение точно к месту и приспособили:

украинский – німець, німці, німецький
белорусский – немец, немцы, нямецкі
польский – niency, niemiecky
чешский – němec, němci
словацкий – nemec, nemci
хорватский – nijemci, njemački
венгерский – nemet
русский – немец, немцы, немецкий.

Для украинцев, поляков, чехов немцы – они, буквально: соседствующие
(живущие на доступном расстоянии, достижимые).

Та же буквальная достижимость:
идиш – "нимца" (נימצא – доступный)
эвенкийский – нимэкэт (жить по соседству),
нимэкты (соседский),
нимэк, нимэг (гость, сосед),
нимэву (ходить в гости к соседям, гостить).

Начальное Н в этом слове не корневое. Древнееврейское "нимца" (נמצא – доступный, достижимый) образовано от
"маца" (מצא – находить, встречать, соприкасаться, входить в контакт, достигать, дотягиваться, добиваться,
попадать в цель, поймать; получать, давать, брать).

Именно значения "маца" (מצא) позволяют понять, почему разноязычные слова, образованные уже от "нимца", называют
не только соседство:
древнегреческий – νυμφή (невеста, новобрачная, молодая жена),
νυμφευω (обручать, выдавать замуж, выходить замуж)
древнетюркский – "namïža" (родственник по женской линии; зять; муж сестры)
персидский – "намзäд" (жених, невеста, кандидат, кандидатура, обручать, сватать),
"намзäди" (помолвка, обручение; выдвижение кандидатом)
монгольский – нам (политическая партия; группа лиц, объединённая по интересам; сходиться, образовывать
содружество, товарищество; семейство, разряд, род).

Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments