появления самих немецких слов. Тем более, что в немецком шкаф называется иначе – Schrank.
Напишем список:
русский – шкап, шкаф
болгарский – шкаф
латышский – skapis (шкаф)
датский – skab
норвежский – skap
шведский – skåp
исландский – skapur
нидерландский – schap (полка)
Создаётся впечатление, что слово используют только указанные в списке языки.
Но это не так. Просто дальше никто не искал. А надо было бы (если бы исследователей действительно
интересовала этимология).
Древнетюркский:
"soq" (всовывать, вкладывать, впихивать, погружать)
"soqluš" (вмещаться, вклиниваться)
"soqul" (быть помещённым; спадать – о воде)
"sïү" (вмещаться, помещаться)
"sïүïn" (укрываться, прятаться)
Древнегреческий:
σκαφη (чашка, подойник)
σκαφος, σκαπτω (внутреннее корытообразное пространство корабля; трюм, чрево)
σκαφη (нечто выдолбленное; корыто, ванна, челнок)
σκαφıον, σκαφος (небольшое корыто, сосуд; заступ, кирка, лопата)
σκπτω (копать, выкапывать)
Немецкий:
Schaufel (лопата)
schaufeln (работать лопатой, копать; выкопать, вырыть)
Schacht (шахта)
Schachtel (коробка)
Персидский:
"соѓд" (ложбина, наполненная дождевой водой)
"соѓут" (кишка, начинённая мясом с рисом и поджаренная в масле)
"шекäм" (живот, чрево, брюхо, пузо, утроба)
"шекäфт" (пещера, как жильё человека).
Очень похоже, что эта невероятная смесь значений при полном формальном сходстве слов и остановила исследователей.
Не было у них ни методики (способа), чтобы разделить слова по значениям и объявить их омонимами, ни доказательств
того, что слова эти однокоренные. Отказ от главенства индоевропейства и фонетики (то есть понимание того, как
в действительности создавались слова) легко предоставляет нам возможность в этой смеси значений разобраться. Всего
лишь благодаря значениям одного исходного древнееврейского слова.
Все перечисленные выше слова – однокоренные. Образованы от древнееврейского "шакА" (שקע – погружаться, тонуть,
быть погружённым; углублять; вкладывать; оседать, осадок; падать, понижаться, ухудшаться).
Производные:
"шикА" (שקע – вкладывать деньги; внутренний, невидимый; заключать в себе)
"лэhашкИа" (להשקיע – вкладывать)
"hашкаА" (השקעה – инвестирование, вложение денег или капитала;
погружение в воду, затопление; осаждение, отложение осадка)
"мишкА" (משקע – осадок, осаждаться; отложение, откладываться; впадина, лунка, углубление, яма; класть,
размещать, вкладывать, класть в банк).
Поэтому шкаф, буквально – углубление для вкладывания.
От "шакА" (שקע) образовано и слово шкатулка – ящичек, коробочка, ларец. В который, как и в шкаф, обязательно
что-нибудь вкладывают. И оба они это вложенное содержат в себе.
Польский – szkatula (шкатулка)
итальянский – skatola (коробка, ящик, ларец)
норвежский – eske (коробка, ящик, ларец)
словенский – škatlea (коробка, ящик, ларец)
плюс греческие слова скафандр и батискаф.