moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Крапива

Крапи́ва (лат. Urtica) — род цветковых растений семейства Крапивные (Urticaceae).
Стебли и листья покрыты жгучими волосками, которые дали латинское название: uro «жгу». Род включает в себя
более 50 видов.Многие виды крапивы защищаются от травоядных животных при помощи жгучих волосков, располагающихся
на всех частях растений. Каждый волосок представляет собой крупную клетку, по форме напоминающую медицинскую ампулу.
Верхняя часть «ампулы» выступает за пределы окружающих клеток внешней поверхности растения. В этом наконечнике
содержатся соли кремния. Даже при небольшом воздействии кончик надламывается, острый конец проникает под кожу,
и содержимое клетки поступает в организм животного. Сок клеток содержит гистамин, холин и муравьиную кислоту,
воздействие которых проявляется ощущением резкого «ожога» в месте прикосновения к растению.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D0%B2%D0%B0

С латинским названием, как видите, проблем нет: uri (обжигать) – Urtica (крапива).
И с норвежским нет: brodd (жалить), brenne (жечь) – brennesle (крапива).
И с нидерландским нет: brandwond (жечь) – brandnetel (крапива).
И с мальтийским – тоже нет: ħruq (жечь) – ħurrieq (крапива).
А вот с русским названием – сплошная неразрешимая проблема.

Исследователей запутали зачем-то переставленные буквы в славянских названиях (метатеза):
русский – крапива, украинский – кропива, белорусский – крапіва, но
болгарский – коприва, сербский – коприва, чешский – kopřiva, хорватский – kopriva.

Откуда совершенно непонятно, в какую сторону была метатеза. Если она вообще была. Определить корень слова в
таких условиях было невозможно: "Выбор между этими вариантами затруднён ввиду отсутствия древних свидетельств"
(Фасмер, т.2, стр.366).
Но даже в такой ситуации было правильно определено этимологическое родство: старославянское "оукропъ",
украинское кріп, окроп, польское ukrop (кипяток). Правда, эти слова не имеют, как предполагалось, отношения к
"кроп, кропить", но с крапивой они действительно однокоренные.

Надо было идти дальше и разбираться с тем, почему кипяток (окроп, кріп) родственен крапиве и откуда взялось
это слово. К сожалению, дальше пойти не получилось: застряли на уровне определения родства (Фасмер, т.3, стр.130).
Поэтому была написана очередная этимологическая сказка: "Крапива применяется в качестве корма скоту, причём её
предварительно обваривают кипятком". И что, от этого замечания сразу стало понятно происхождение обоих слов?
Или, если бы не обваривали, то просто так крапива под забором – она бы не называлась крапивой?

Единственный способ разобраться – это пока оставить метатезу в покое и заняться только русскими названиями крапива
и "оукропъ" (кипяток). Предположив, что корень в них всё-таки К-Р-П. Найдётся происхождение – прекрасно. А не
найдётся – так будем искать по корню К-П-Р...

Нашлось.
Оба названия образованы от древнееврейского "харИф" (חריף – острый, сильный, резкий, едкий, жгучий, пикантный).
Оукропъ (кипяток) и крапива – оба, буквально – жгучие, обжигающие.

Однокоренные слова (корень Х-Р-Ф):
русский – крапива, окроп (оукропъ)
украинский – кропива (крапива), кріп, окріп (кипяток)
белорусский – крапіва
сербский – кроп (кипяток)
словенский – krop (кипяток)
польский – ukrop (кипяток)
румынский – fierbere (кипение),
fierbe (кипятить)
испанский – hervir (кипятить),
hirviendo (кипячение)
португальский – ferbura (кипятить),
agua fervente (кипяток)
латынь – ferveo (кипеть, клокотать, бурлить, гореть, пылать)
персидский – "härq" (сжигание, поджигание, ожог)
арабский – "hharaqa" (гореть, обжигать огнём или чем-либо едким, жгучим),
"hharr" (горящий, жаркий, кипящий, острый, пикантный, пряный)
мальтийский – ħurrieq (крапива), ħruq (жечь)
армянский – "ayrvel" (жечь)
якутский – хаарый (обжигать, жечь, раздражать кожу, вызывать
ощущение жжения – о чём-то горячем, едком и т.п.)
марийский – когартыл, когартылаш (обжечь, опалить, обварить, ошпарить)
хауса – harva (жалить)
эстонский – kõrvetama (прижигать, обжигать, палить, обваривать),
kõrvetus (ожог),
kõrvetav (палящий, жгучий),
kõrvenõdes (жгучая крапива).

Обратите внимание: в исходном древнееврейском "харИф" (חריף) есть также значение пикантный (то есть обладающий
не пресным, а выраженным острым, резким или пряным вкусом). От этого значения русский язык получил ещё одно
название – укроп. Укроп с крапивой – родные брат и сестра. Только у крапивы буквальное значение "жечь, обжигать",
а у укропа – "пряность, приправа".
Однокоренные слова (корень Х-Р-П, значение "пикантный"):
русский – укроп
украинский – кріп, окріп
белорусский – кроп
литовский – krapai
датский, норвежский – krydret (пряный)
шведский – kryddad (пряный)
арабский – "hharr" (горящий, жаркий, кипящий, острый, пикантный, пряный)
английский – scharp (резкий, острый, раздражающий)
немецкий – scharf (острый, резкий, едкий)
нидерландский – scherp (острый, резкий, едкий),
scherpe smaak (острый вкус)
норвежский – skarp (острый, резкий, едкий)
немецкий – scharfer Geschmack (острый вкус)
шведский – skarp (острый)
киргизский – курч даам (острый вкус)
монгольский – хурц амт (острый вкус)
таджикский – хӯриш (приправа).
Сюда же – индийская приправа карри.

А вот теперь поговорим о метатезе. Точно так же, как слово "крапива" превратилось у западных славян в "коприва",
слово "укроп" превратилось в "копр":
болгарский – копър (укроп)
венгерский – kapor
македонский – копар
польский – koper
словацкий – kôpor
словенский – koper
сербский – копар
хорватский – kopar
чешский – kopr
албанский – kopёr.
В других словах такая перестановка тоже встречается: русский – все, сербский – све. Но поверить в метатезу
крапива-коприва укроп-копар всё-таки сложно. Поскольку, наряду с коприва и копар, есть названия кипрей (иван-чай),
циперус, кипарис. Даже семейство существует Cyperaceae (осоковые) – их-то никакой метатезой нельзя произвести от
крапивы и укропа. Значит, есть большая вероятность, что никакой метатезы не было. И что для западно-славянских
названий (как бы не пытались исследователи их объединить) надо искать другой, их собственный источник происхождения.
Плюс ко всему, точно такая же история с русскими словами "кипеть, кипяток" и "оукропъ" (кипяток) – а они явно не
родственны друг другу.

Tags: этимология
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Серьги, Сергей, сержант

    Эти слова удобно рассматривать вместе. Так лучше видно, что при всём своём сходстве они друг дружке не родственны. Имя Сергей (он же французский…

  • Украшения города Холона

    Сад сказок Зелёный участок посреди новых домов, украшенный скульптурными образами из разных сказок. На фото -- групповой портрет персонажей…

  • Краватка

    В самом конце 1980-х появились в центре Киева странные парни, пристававшие к прохожим с языковыми вопросами. При отсутствии правильного ответа –…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments