moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Лето

Ещё одно безродное славянское слово.
Русский – лето, летний
украинский – літо, літній
белорусский – лето,
болгарский – лятото
польский – leto
сербский – лето
словацкий, чешский – leto.

В Этимологическом словаре русского языка А. Преображенского (1910-1914) приведены все этимологические сказки,
на тот момент существовавшие. Предположительное родство с "лить" (литовское lietus – дождь) вылилось в утверждение,
что "первоначальное значение слова лето – время, период дождей". Предположительное родство с ирландским lith
(праздник) привело к утверждению "весьма возможно: лето – как праздник природы". Но при таком разгуле литературных
толкований вывод был честным: "бесспорного объяснения нет".
Со временем проблема не исчезла, а, наоборот, усугубилась. Исповедуя принцип научной преемственности, исследователи
(европейские жители!) зациклились на том, что лето – самое тёплое (и приятное) время года. Поскольку им попалось
под руку латинское laetus (прекрасный), которое они и сочли однокоренным. Ну в чистом же виде бездоказательная сказка...
Туда же сунулись и составители Этимологического словаря украинского языка: лето (літо) – это тепло, легко, приятно и
даже лениво-расслаблено. Перечислив при этом формально похожие слова со значением "год", но не задавшись вопросом
"При чём тут год? Не весь же год у нас тепло и приятно?" Но вывод тоже был честным: "єдиної етимології не має"
(общепризнанной этимологии не имеет). С этим и живём.

И упорно повторяем "летоисчисление", "летопись" и "сколько тебе лет?" Принимая за объяснение очередную сказку:
ну так повелось – считать по летам, по летнему сезону.
Вопрос "почему так повелось, какое в этом удобство или необходимость?" опять не задаётся.

Сравните, пожалуйста, две строчки:
русский – лето, летний
украинский – літо, літній
Они одинаковые? Нет, есть разница. Украинское літній – это не только тот, который летом, это ещё и старый (в возрасте):
літня людина, літній дядько (пожилой человек, старый дядька). По-русски так сказать нельзя, это возрастное значение
сохраняется только в слове "совершеннолетний". Опять "принято считать по летнему сезону"? Ну-ну...

А всё-таки, почему Этимологический словарь украинского языка перечисляет однокоренные лету слова со значением "год"?
Год – это все четыре сезона вместе, а не одно только лето:
украинский – літа молодії (годы молодые)
полабский – l'otü (год)
словенский – leto (год)
древнерусский – лѣто (год, время)
Значит, считают не по летнему сезону, а по годам. Тогда почему лето и год называются одним словом? Вооот...

Прежние исследователи были жёстко ограничены теорией о родстве языков. Если слово "славянское", то без толку
(ненаучно) было искать нечто подобное не у славян или поблизости. А если бы пошарили, например, во французском,
то сразу бы уткнулись в éte, l'éte (лето, летом). И стало бы понятно, что в слове "лето" трудно определяется корень.
Из чего следует, что все словарные версии о родстве с формально похожими словами ошибочны.

Корень же трудно определяется по причине того, что образовано слово от древнееврейского "эт" (עת – время, срок,
период, эпоха, жизнь, возраст, эра, летоисчисление, сезон, время года).

Однокоренные слова (корень А*-Т):
древнегреческий – ετος, ετειος (год; годичный, годовалый) –
отсюда Аттика, античный (как возраст, летоисчисление)
персидский – "äтиѓ" (старый, старинный, древний, античный),
"ähд" (эра, эпоха, давние времена)
венгерский – idö (время), idös (пожилой)
нидерландский – oud (старый), oude (древний)
литовский – atokus (отдалённый, далёкий),
atokumas (отдалённость)
французский – éte (лето, время года)
индонезийский – tua (пожилой, старый).

Начальное Л появилось у славян уже из производного от "эт" (עת) древнееврейского "лъэт" (לעת – когда;
в то время, как; промежуток времени).

Лето, буквально: – промежуток времени (хоть год, хоть один сезон).

Именно поэтому при летоисчислении мы считаем годы, а не летние сезоны.
Именно поэтому украинское слово літній называет пожилого человека.
В немецком – Alt (старый), Alten (пожилой),
в английском old (старый, старинный, давний, древний).
В финском то же самое: loitto (далеко, отдалять).
Сюда же относится морское слово лот (прибор для определения глубины моря) и монгольское лит (календарь; альманах).
Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments