moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Categories:

Качели. Жест

Качели – отглагольное существительное от
качать, качаться и катать, кататься.

По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:
ката́ть, ката́ю, укр. ката́ти, словен. kotáti «катать», чеш. káceti «опрокидывать, рубить (деревья)»,
кати́ть, качу́ (из *kotiti, *koti̯ǫ; ср. Соболевский, Лекции 83), укр. коти́ти, словен. prekotíti «опрокинуть,
перекатывать», чеш. kotiti — то же, польск. kасiс się «охотиться». || Сомнительно предположение о родстве
с англ. skate «скользить», skate «конек», голл. sсhааts — то же (Маценауэр, LF 8, 161); о голл. слове ср.
Франк—Ван-Вейк 570; Херинген, Suppl. 144. Сравнение с лат. quatiō «трясу, толкаю», греч. πάσσω «посыпаю,
насыпаю» (Лёвенталь, AfslPh 37, 393 и сл.) неприемлемо; ср. об этих словах Вальде—Гофм. 2, 400; Буазак 749.
Сомнительно сравнение с др.-инд. c̨ātáyati «повергает» (Ма- хек. IF 53, 93), к тому же тогда пришлось бы
предположить чередование задненёбных.

https://lexicography.online/etymology/vasmer/%D0%BA/%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C

Ну вот как можно было всё так перемешать? Если я катаюсь на коньках (на лошади, в автомобиле) – я
обязательно опрокидываюсь и перекатываюсь?! Или рублю (повергаю) деревья? Охочусь? Как ещё не всунули
сюда украинское "котитися" (окотиться)...

Начнём с начала.
Да, слова не простые. Но даже их можно тщательно рассортировать, а не научно сваливать в одну кучу по
формальному сходству.
Катать и кататься (качу, катаю) – ездить или возить кого-либо на чём-либо. То есть перемещать и перемещаться
с помощью транспортного средства.
Катать, катить (качу, перекатываю, скатываю, укатился) – перемещать некое тело вращением вокруг его оси.
Раскатывать (качу, катаю) – выравнивать тесто, катая (перемещая) по нему скалку.
Качаю, качать, качели – совершать колебательные движения.

Что общего у всех слов?
Правильно, движение-перемещение. То есть кочевье.
Для русских "катаю, качу, качаю" исходными были древнетюркские "kez" (ходить, бродить, странствовать) и
"kӧč" (переходить, передвигаться; кочевье). Только так могли появиться фонетические изменения З-Ч-Т.
Древнетюркские же слова были образованы от древнееврейского hэзах (הזח – перемещение, передвижение, сдвиг,
перемена; перемещать, переезжать, перебазироваться, двигаться).

Фасмер считал, что "Сравнение с лат. quatiō «трясу, толкаю», греч. πάσσω «посыпаю, насыпаю» (Лёвенталь,
AfslPh 37, 393 и сл.) неприемлемо". Ну, греческое слово тут явно ни в какие ворота (ни формально, ни семантически),
а вот с латынью Фасмер ошибся. Потому что quatiō с "катать, качать" однокоренные.
У латинского quatio (quassi) основные значения и форма полностью соответствуют исходному древнееврейскому
hэзах (הזח – перемещение, передвижение) и древнетюркским "kez", "kӧč": quatio, quassi (трясти, потрясать,
встряхивать; колебать, волновать).
Что вполне подтверждается латинскими однокоренными:
gesto (нести, приносить; передвигаться на носилках или в паланкине),
gestatio (ношение; прогулка на носилках),
destari (ехать, ездить),
gestus (положение, поза или движение; движение крыльев, полёт; телодвижение, жест, жестикуляция).
Ещё однокоренные слова (корень h-З-Х):
русский – качать, качаться, качели
катать, кататься, катить, катиться,
кочевать, кочевник, казах; жест
украинский – качатися, котитися (кататься, катиться, скатываться – оборачиваться вокруг своей оси;
скатываться шариком или рулоном), кочівник, казах, жест
белорусский – каціць, катать, катацца
польский – hustać (качать), hustawki (качели)
древнегреческий – κίσσος (плющ – ползучее растение),
εγχες (трясущий)
армянский – "chochnel" (качать, раскачивать, качели)
суахили – hoja (передвигаться)
персидский – "хадж" (паломничество в Мекку)
испанский – cochar (гнать, перегонять стадо на новое место – гаучо!),
coche (экипаж, карета, коляска, машина, автомобиль, вагон)
якутский – көс (переезжающий, кочующий, кочевой)
башкирский – кγсенеγ (переселяться, перебираться, переезжать; переезд, переход, передвижение),
кγсмэ (кочевой, движимый, передвижной, подвижный, переходящий)
турецкий – akιcι (беглый), kaҫtι (сбежавший).

А поминаемое Фасмером в общей куче чешское káceti – это никакое не "опрокидывать". Kácet stromy (рубить деревья),
kácet les (валить лес). Исследователи просто поиграли значениями: валить = опрокидывать = катать... Но
чешское káceti не имеет ни малейшего отношения к рассматриваемым словам, так как образовано от древнееврейского
"кац, кацац, лэкацэц" (קץ, קצץ, לקצץ – отрезать, срубить, разрушить, сломать).



Tags: этимология
Subscribe

  • Буковина. Бойківщина. Баку. Бок, back.

    Три сказочки из Википедии. Первая: Букови́на (буквально страна бука; укр. Буковина, рум. Bucovina) — историческая область в Восточной Европе. В…

  • Мудрость

    У Фасмера объяснения нет. Только подобраны формально похожие слова, претендующие на роль однокоренных. Этимологический словарь украинского языка…

  • Французское livre (книга)

    Необходимое дополнение №2 к статье "Бакалавр. Book. Буква" https://moya-lepta.livejournal.com/147817.html Для доказательства того, что слово livre…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments