moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Categories:

Бакалавр. Book. Буква

Бакала́вр — первая, начальная академическая степень или квалификация, присуждаемая лицам, освоившим
соответствующие образовательные программы высшего образования. Завершённое высшее образование первого уровня.
Происхождение слова неизвестно.

В Этимологическом словаре английского языка просто собраны формально похожие слова:
Bachelor. C 1300, «молодой человек»; также «молодой рыцарь, новичок в оружии», от старофранцузского bacheler, bachelor, bachelier (11c.) «рыцарь-холостяк», молодой оруженосец, обучающийся рыцарству, также «молодой человек; неженатый человек» и университетское звание. Неясного происхождения. Возможно, от средневекового латинского baccalarius «фермер-вассал, взрослый крепостной без землевладения», тот, кто помогает или ухаживает за baccalaria (баккаларией) «полем или землей во владениях лорда» (согласно старым французским источникам, возможно, от изменения слова vacca «корова» и изначально "пастбища" [Китчин]). Но Веджвуд указывает, что баккаларии «считались деревенскими и были обязаны выполнять определенные обязанности для своего господина. В цитируемых отрывках нет никаких признаков того, что они имели какой-либо военный характер». (Он отдавал предпочтение кельтскому происхождению). Или, возможно, от латинского baculum «палка», потому что оруженосец тренировался с посохом, а не с мечом. «Возможно, несколько самостоятельных слов перепутались по форме» [Century Dictionary]. Смысл английского языка расширился к началу 14 в. «молодому неженатому мужчине» конец 14 в. «тому, кто получил самую низкую степень в университете». Мальчишник как предсвадебный ритуал - к 1882 году.
https://www.etymonline.com/search?q=bachelor

Выделим из сказанного главное:
Возможно, несколько самостоятельных слов перепутались по форме.
Золотые слова, поразительная честность исследователей! Им была недоступна этимология подобранных слов, не было
у них ключа от шифра: навязанное индоевропейство очень ограничивало возможности поиска. Но даже в таких условиях
исследователи не сочли нужным вымучивать этимологическую сказку – понимали (чувствовали?), что, исходя из значений,
с этими формально похожими словами что-то не так. И предупредили об этом. Поэтому с благодарностью продолжим
начатое ими.

Да, всё правильно: в одну кучу были свалены разные слова.
Почему они разные? Да потому, что происходят от разных древнееврейских.
Всё, что касается значения "молодой, новичок, неженатый, холостяк" – образовано от "бахур" (בחור – молодёжь,
молодняк, юность; парень, молодой человек).

Значение "фермер, пастбище, корова" получено от "бокер" ( בוקר– пастух, ковбой) и "бакар" (בקר – крупный рогатый скот).
Словарное слово baccalaria – это огородничество, выращивание съестного. То есть "бакалея".
От "баг" (בג – пища, еда, корм, съестные припасы, продукты питания).
О бакалее мы говорили тут https://moya-lepta.livejournal.com/95074.html

Значение "палки, ветки" получено от "бака" (בקע – расколоть, расщепить, отломать).
То есть рыцари, фермеры, оруженосцы, палки и холостяки с молодёжью отпадают сразу – нет у них нужных
для бакалавра значений.

Идём дальше. А куда идти-то, если ничего не осталось? Не спешите. Методом исключения у нас осталось
единственно нужное: древнееврейское "бака" (בקה – быть сведущим, быть знатоком, специалистом, экспертом).
Производное – "бакИ, бакИа" (בקי, בקיה – знаток, эрудированный, умный, опытный, эксперт; учёный, научный).

Отсюда бакалавручёный, обученный, знающий (буквально).

Однокоренные слова (корень Б-К):
арамейский – בקא (наблюдал, искал, доказывал, исследовал)
амхарский – "iwik'eti" (знание), "awik'alehu" (я знаю)
арабский – "bahhatha" (исследование, изучение, изыскание)
персидский – "бэх(э)рäд" (умный, мудрый, мудрец),
"бахäбäр" (сведущий, знающий, осведомлённый, информированный)
ингушский – баха, боах (приучать), бахар (привыкание, обучение)
татарский – бикләγ (заучивать, заучить, разучить, зубрить, вызубривать)
древнетюркский – "bögü" (мудрый, мудрец),
"bögülüg" (мудрый, обладающий знаниями),
"bögün" (уразумевать, познавать, постигать),
"bögüš" (понимание, уразумение)
исландский – þekki (знать), þekking (знания).

Того же происхождения английское book (книга).
По поводу этого слова Этимологический словарь английского языка рассказывает сказку о буковых дощечках:
Древнеанглийский boc «книга, письмо, письменный документ» обычно относился (несмотря на фонетические трудности) к протогерманскому * bōk (ō) -, от * bokiz «бук» (источник также немецкой книги Buch «Buche» бук; см. бук), представление о буковых дощечках, на которых были начертаны руны; но это может быть и само дерево (на них до сих пор вырезают инициалы). В латыни и санскрите также есть слова для «письма», основанные на названиях деревьев («береза» и «ясень» соответственно). И сравните французское livre «книга» от латинского librum, первоначально «внутренняя кора деревьев» (см. library). Древнеанглийское слово изначально означало любой письменный документ.
https://www.etymonline.com/search?q=book

И очень ошибается. Потому что никаких ясеней и берёз там отродясь не было. Их исключительно по формальному
сходству к слову book присобачили. Опять же не имея ни малейшего представления о происхождении похожих названий
деревьев. Ту же сказку повторяет Этимологический словарь русского языка М.Фасмера при объяснении слова "буква".
С деревьями мы потом обязательно разберёмся. А пока:
book (как и бакалавр) – это, буквально, сведения, информация, исследования, изыскания, знания.
И буква (буквально) – информация, знание, обозначение.

Английский – book (книга)
исландский – bok
немецкий – Buch, Buchen
нидерландский – boek, begrip (понимание)
норвежский, шведский – bok
русский – буква
украинский – буква
болгарский – буква
польский – bukwa (алфавит, азбука)
Плюс слово "бакен" (знак на реке, информация о фарватере) – от голландского baak (сигнал, знак)

Названия для букв в немецком (Buchstabe), датском (bogstav), шведском (bokstav), норвежском (bokstav) и
исландском языках (bokstafur) являют собой сложные слова. Буквально: книжная черточка, палочка, штрих.
Или, уже с учётом знания истинного значения слова book: информационный, обозначающий штрих.
Tags: этимология
Subscribe

  • Гальюн. Cleaning (этимология)

    Гальюн – уборная (клозет) на судне. С этимологией сложно, потому что мешается ещё и название "галеон". По Фасмеру – заимствование из голландского…

  • Камбуз (этимология)

    По Словарю иностранных слов в русский язык название для корабельной кухни позаимствовано из голландского: kombuis (кухня на судне). С этим вполне…

  • Лазарет (этимология). Каюта. Кубрик

    Вопрос об этимологии слова "лазарет" был задан в сообществе в 2008 году. Разговор там получился интересный. Я бы даже сказала – классический. Автор…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments