moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Category:

Шухер

Как продолжение к этому разговору: http://ru-ivrit.livejournal.com/2393880.html#comments

Обсуждалось происхождение слова "Шухер!" Его в случае опасности произносит человек, поставленный сторожить и наблюдать снаружи, пока сообщники орудуют внутри помещения. Слово определяется как блатное, жаргонное. Поэтому никто и не возражает, чтобы происходило оно из иврита :) Правда, заморачиваются слегка, что в идише, как в якобы основном поставщике жаргона, слова "шухер" нет. Потому что как бы считается, что из иврита можно в жаргон только посредством идиша, а не из иврита прямо. Но это уже так, придирки особо въедливых лингвистов. Касательно же этимологии – ноль. Есть пара растиражированных версий, но они никакой критики не выдерживают.

Первая: от ивритского слова "шахор" (שוחר -- чёрный). То ли городовых в чёрное рядили, то ли охрану тюремную. Автор вопроса всеми силами и весьма логично от этой версии отбивался: "Да, я знаю эту версию, но чего-то думаю -- она странная какая то. Что надо кричать, если полицейские в штатском? Или не полицейские, а, скажем, конкурирующая организация? Это во-первых, а во-вторых -- а что значит тогда выражение "стоять на шухере" -- если שוחר, то понятно человек высматривает кого то или что то, а что значит стоять на черном? Он же не только про полицейских, а про любую опасность должен придупреждать." Добавлю к этому: кто сказал, что слово "шухер" стали говорить именно во время появления какой-бы то ни было формы у стражей порядка? Разве раньше его быть не могло? Разве при виде идущего хозяина ограбляемого дома или просто случайного, но могущего помешать делу прохожего, пользовались другими сигнальными словами? По всему выходит, что версия с "чёрным" несостоятельна.

Вторая: шухер - это идишское слово означающее "сыщик", от немецкого "sucher" -- "ищейка"/"искатель". Эту версию повторяет Этимологический словарь украинского языка, том 6, стр. 486 при попытке объяснения слова "шугерть" (обыск). Там сказано, что "шугерть" – не совсем ясное, но может быть как-то связано с русским жаргонным "шухер", которое, возможно, происходит от немецкого жаргонного Schücker (жандарм). То есть и в этой версии опять идёт никому не нужная привязка к сыщику и жандарму. Вроде как сначала появились в природе все эти полицейские, а уж потом именно под них выработался условный воровской сигнал. А не наоборот, как подсказывает логика. Эта версия уже без привязки к цвету полицейской формы. Но тоже несостоятельна. По причине недоказуемости первородства.

Но что интересно: Этимологический словарь украинского языка пытается объяснять вполне конвенциональное непонятное слово через жаргонное. И очень правильно делает. Потому что у любого жаргонного слова всегда есть приличные однокоренные литературные родственники. Следовательно, наша задача сейчас – найти таких родственников для слова "шухер". Они нам по-братски всё про это слово и объяснят.

Одно небольшое отступление.
В том разговоре я предположила, что "шухер" образовано от ивритского "шух" (שוך) -- страховка, гарантия, ограда, защита. Слово устроено э-э... на французский лад с окончанием деятеля (монтёр, гравёр) и буквально называет того, кто эту страховку обеспечивает. Глупо предположила. Теперь отказываюсь. Не может этого быть. Да, стоящий на шухере выполняет охранно-страховочные функции, чем гарантирует спокойную работу сообщникам, но кричать им в виде сигнала опасности "Страховка!" как-то странно. Гораздо разумнее кричать что-то вроде "Сматываемся! Бежим!" на непонятном окружающим языке.

Так оно и было. Слово "шухер" действительно устроено на французский (монтёр, гравёр) или на русский (столяр, маляр) лад. Из ивритского "суг" (שוג, סוג -- уходить, отступать, отходить, ретироваться; отбой). В доказательство происхождения и случившихся фонетических изменений – однокоренные слова:
украинский -- шугу! (кыш!), шугонути (прогнать, отогнать, заставить разбежаться); сахатися, одсахнутися (быстро отшатнуться назад);
русский -- шигать (разгонять, пугать); шугать, шухать (гнать, прогонять -- архангельск.);
шухоба – (суета -- колымск.); шухоботь, сухоботиться (беспокойство, суматоха; шевелиться, метаться);
шорский – шыгар, шыгыр (прогнать, выгнать);
азербайджанский – çιxartmaq (прогнать, выгнать);
марийский – чакнаш, цакнаш (отступить, отойти назад);
монгольский – хыг (отшатываться);
суахили – kugawa (разгонять).

Необходимые примечания.
Слово "зашухарить" на первый взгляд кажется "шухеру" однокоренным. Это если не разбираться со значениями и этимологией. Если же разбираться:

Ты зашухарила всю нашу малину
И перо за это получай.

Подстраховать или предупредить об опасности явно не могла... Да и разогнать не могла... То есть это не тот "шухер". А что могла? Точнее, что такого сделала Маруся Климова, за что её надо пырнуть ножичком? Правильно, сдала малину ментам. Из чего следует, что это слово "зашухарить" образовано от ивритского "схар" (שכר -- сдача в аренду, наём в аренду). "Сохэр" (שוכר) – сдающий (или нанимающий).

Ещё сибирские ребята иногда собирались "пошухарить" – поразвлечься, попроказничать, повеселиться. Это слово тоже не имеет отношения к "шухеру". Оно образовано от ивритского "хука" (, חוכה חוכא-- острота, шутка, высмеивание, насмешка, проказа, розыгрыш, веселье, забава, комичная ситуация; шутить, дурачиться). Однокоренное ивритское слово "хиюх" (חיך, חיוך -- улыбка, смех).
Однокоренные слова:
церковно-славянский – шага (шутка);
болгарский – шега (шутка);
албанский – shaka (шутка, шутить);
английский – joke (шутка, шутить);
баскский – txiste (шутка, шутить);
латынь – iocum (шутка, шутить);
латышский – joks (шутка, шутить);
японский – joku (шутка, шутить);
литовский – juokas (смех);
турецкий – şaka (шутить), şakalar (проказничать), kahkaha (смех);
суахили – kicheko (смех);
русский – хихикать, хохотать;
монгольский – хехрелдеен (смех), хегжилтей (веселье), хошигнол (шутить).

Для пущего доказательства надо бы разобраться с жандармами и сыщиками, но это уже в другой раз. Но они точно к "шухеру" отношения не имеют!
Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…