moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Categories:

Китай-город, просто Китай и цитрусовые

Этимология этих названий предположительна и недостоверна. Что в словаре Фасмера, что в Википедии. Кстати, все мои ссылки на Википедию не потому, что в ней даются правильные этимологии. А потому, что на сегодняшний день это единственный публичный источник, в котором собраны вместе сразу все существующие версии. Очень удобно. Кроме того, в Википедии обязательно даются описания предмета или понятия. Что тоже очень помогает. Особенно если помнить, что всякое название является этого предмета описанием.
Вот и сейчас посмотрим, что написано в Википедии про Китай-город. Цитирую:

Кита́й-го́род — исторический район Москвы внутри Китайгородской крепостной стены, пристроенной в 1538 году к угловым башням Московского Кремля: Беклемишевской и Арсенальной. После разрушений в XIX—XX веках сохранились лишь небольшие участки древней стены Китай-города.
Точно происхождение названия до сих пор не установлено. Согласно наиболее распространённой версии, название района происходит от старого слова «кита», то есть вязка жердей, которые применялись при постройке укреплений. (Ещё одна версия происхождения названия из двух слов: «кий»-палка, образующая вязь, и «тай»-вершина или высота (Алтай-«Ал»-главный, «тай»-вершина (высота)). Сегодня оно уже не употребляется в исходном значении, но до XVII века это слово было обычным в русском языке. Согласно «Словарю русского языка XI—XVII вв.», слово «кита» означает нечто плетёное, связанное в пучок, в косу.
Существуют также версии, что название произошло от итальянского слова сitta (полностью cittadelle — цитадель, укрепление) или тюркского катай — город, крепость[4], или английского city — центр города.
Русский писатель-журналист Владимир Гиляровский в своей книге «Москва и москвичи», а также ряд историков указывают на происхождение названия от Китай-городка на Подолии, существовавшего в городе Пронске. Название было впервые использовано для обозначения части города Москвы матерью Ивана Грозного Еленой Глинской в качестве отсылки к своей родине. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4

Написано, как видите, много. Наша задача – спокойно с этим разобраться и понять, как на самом деле появилось это название.
Первым делом уберём из рассмотрения версии, названные самыми распространёнными. Они пытаются связать название с формально похожими словами. Не предлагая при этом причин, по которым название связок жердей могло стать названием части города. И, опять же, не зная, как появилось название "кита" для самих этих связок.

Про "кий" и "тай" – даже обсуждать не будем, это вообще несерьёзно.

Про мать Ивана Грозного: даже если считается, что название впервые употребила именно она и в память о своей родине, то это никак не объясняет происхождения названия у исходного города. Это даже не версия, это историческая справка: такие сведения ничем не могут помочь в поисках значения названия "Китай". Разве что подскажут, что оно было не единственным.

Что же остаётся? Остаётся city. Но предупреждаю сразу: одно название не происходит от другого. Они не мать-сын, они родные братья. Посмотрите внимательно на карту в Википедии: Китай-город – это обособленная, отдельная, отделённая часть города. Как и city: отдельная (деловая) часть города.

С появлением слова city мы уходим из русского языка. Поэтому посмотрим, что говорит о появлении этого слова английский этимологический словарь: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=city
К сожалению, ничего толкового он в этом случае не говорит, а пытается как-то увязать city с civilis, civis – то есть город с гражданством. Что, вообще-то, не удивляет, поскольку в итальянском город и гражданство – синонимы. Civico – городской, муниципальный, гражданский; citta – город, cittadino – горожанин, городской, гражданский. Такое возможно на уровне понятий, но слова-то изначально явно разные. В этой статье удивительно другое: всё объяснение происхождения слова в результате сводится к праиндоевропейскому "лежать; кровать, диван". Вот только кроватей нам тут для полной ясности и не хватало...

Итальянское citta – город. От него – cittadelle (цитадель) – крепость. Почему? Потому что крепость потому и крепость, что отделена от всего прочего стеной, валом, рвом, забором или всем этим вместе. Испанское ciudad, португальское cidade – тоже город, но при этом ещё и обособленный городской район или квартал. В каталанском есть ciutat с теми же значениями... И у французов... Всё это доказывает, что city не имеет отношения к цивилизации и гражданству. Слово "сity" и слово "Китай" образованы от древнееврейского (ивритского) слова "кат", о котором мы говорили в прошлой статье про кита, и именно от него получили своё значение обособленности, отдельности:

"кат" (כת -- часть, доля, раздел, класс, категория, тип, разряд, секта, фракция, отряд, команда, группа, гурт, стадо) и "кита" (כתה -- всё то же самое, плюс ещё отделение, разъединение, разделение, отслоение).

Вспомним однокоренные слова из статьи про кита:
кит, кета, кижуч
английский – cut (разъединять, резать, отрезать; доля, часть, отрезок)
украинский – кат (палач), катувати (пытать, мучить) – буквальное название для отсекающих головы или другие части; кут (угол) – как часть, доля, отрезок; час (время) и частина (часть) – как часть, доля, отрезок
русский – часть, час (отрезок, доля времени);
арабский – "qatt'a, qitt'a" (разъединять, резать, отрезать; доля, часть, порция; континент); "qautt" (стадо, гурт)
азербайджанский – hisse (часть)
армянский – "hatvalts" (отрезок, доля)
бенгальский – ayukti (разъединение)
грузинский – "gat'ishva" (разъединение)
древнегреческий – κατα (в значении разделительном: по племенам, поодиночке)
ирландский – chuid (часть)
монгольский – хэсэг (часть)
польский – częsć (часть)
словацкий – čast (часть)
суахили – kukatiwa (разъединение)
таджикский – ӄusmi (часть)
турецкий – kιt (часть, континент), kat (этаж, слой, ярус), katar (вереница, караван, состав),
узбекский – qism (часть)
финский – katkaisua (разъединение)
хинди – "hissa" (часть)
чешский – čast (часть)
эстонский – katkestamine (разъединение); käsi (резец)...

Теперь, с полным на то основанием, продолжим список:
Китай-город – как обособленная часть;
Китай – как обособленная страна (на что хорошо намекает Великая Китайская стена);
Катар – посмотрите на карту, пожалуйста;
Каталония – очень обособленная часть Испании;
итальянский – citta (город), cittadelle (крепость);
испанский – ciudad (город и обособленный район, квартал);
португальский – cidade (город и обособленный район, квартал);
французский – cite (город, посёлок,отдельный жилмассив);
английский – city (город и обособленный район, квартал);
и два якобы латинских слова: цитата и цитрус.

Латинское citatum производят от citare со значением "вызывать, призывать". Вполне возможно, так как значения "цитировать" в латинском слове нет и в помине. Но одно дело что-либо читать, и совершенно другое – что-либо цитировать. Цитата потому называется цитатой, что является отделённой (отрезанной) частью текста. А не потому, что "вызывает, призывает". И когда мы прячем часть текста под кат, ты тоже его отделяем, отрезаем.



А на цитрус (citrus) посмотрите сами. Видите, он разделён на части (дольки) самой природой. Именно из-за этих долек лимоны-апельсины-мандарины получили общее название "цитрусовые". Всё от тех же ивритских слов "кат" и "кита".

Надеюсь, теперь легко понять, почему словом "кита" называют (называли?) связку жердей. Да всё потому же: жерди группируют, обособляют, собирают в отдельную группу. В украинском языке кить, китиця – это гроздь, кисть (винограда, например) и кисточка (нитяная, тканевая). В обоих случаях нечто, собранное в отдельную группу. Как видите, Китай-город назван не от этих связок, оба названия произошли от одного материнского корня.

Ещё в древнерусском языке было слово "китъ" – бездна, подземное царство. Почему? Потому что бездна – это тоже раскол, разлом, разъединившаяся земля.

Картинку со спасибом честно спёрла у savta
Tags: этимология
Subscribe

  • Серьги, Сергей, сержант

    Эти слова удобно рассматривать вместе. Так лучше видно, что при всём своём сходстве они друг дружке не родственны. Имя Сергей (он же французский…

  • Краватка

    В самом конце 1980-х появились в центре Киева странные парни, пристававшие к прохожим с языковыми вопросами. При отсутствии правильного ответа –…

  • Суровый. Север

    В прошлый раз мы разбирались со словом "суровый" в значении "изначальный, естественный, необработанный". Сегодня рассмотрим ещё одно русское слово…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment