moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Category:

Шоссе (окончание)

Первая часть статьи тут https://moya-lepta.livejournal.com/46896.html

Прежде, чем мы начнём разбираться со словом "шоссе", надо сделать небольшое отступление. Потому что к вопросам исходного поста в сообществе ( http://ru-etymology.livejournal.com/1404536.html ) было добавлено обновление в виде такого рассуждения:

UPD:
Насколько можно судить по обсуждению, двойственность этимологии шоссе восходит к омонимии лат. calx - известь и пятка. При этом еще в латинском языке могла имела место двойственность восприятия слов *calciata, *calciare и родственных (на уровне народной этимологии). Одни связывали название дороги с понятием обуви, другие - с понятием мощения.
А могло иметь место и обобщение этих понятий, то есть мощение дороги и обувание ног - покрытие, улучшающее функциональность. При желании можно усмотреть следы такого обобщения в исп. calzada - шоссе и calzado - обувь (при том что DRAE возводит их к разным латинским словам). То же в португальском - calçado и calçada, итальянском - selciatura и calzatura.


Утверждаю: обобщение этих понятий (мощение дорог и обувание) возможно только на уровне рассуждений. Но мы говорим о словах, а не о понятиях. А слова, даже похожие, обобщить невозможно -- этимология не позволяет. Латинское calceare (обуваться) образовано от древнегреческого καλυξ (оболочка), которое в свою очередь образовано из древнееврейского слова "гааль" (גאל -- спасать, охранять, защищать, ограждать). Дороги же древнегреческие (κελευδος – путь, дорога), латинские, испанские, португальские образованы от древнееврейского корня "hалах" (הלך -- идти, ходить, ступать, проходить, переходить, странствовать, бродить, ехать, двигаться).

И совершенно невозможно считать слово "шоссе" производным от латинского calzada. По понятиям – да, можно: оба слова означают дорогу. А вот по самим словам – нельзя. Разные они – формально и этимологически.

Слово "шоссе" тоже связано с обувью.
Сравните: шоссе, шасси, shoes (они же "шузы").

Английское слово shoe (обувь, туфли) по версии английского этимологического словаря происходит от старо-английского scoh с тем же значением. Указаны когнаты: древнеисландское skor, датское и шведское sko, фризское skoch, старосаксонское skoh, германские scoe, schoen, верхненемецкое scuoh, немецкое Schuh, готтское skoh. Авторы словаря считали, что за пределами германских языков когнаты неизвестны. Если, конечно, не считать, что слово shoe как-то связано с PIE корнем *skeu- "cover".

Поскольку мы, в отличие от авторов словаря, не связаны по рукам и ногам индоевропейской теорией родства, нам совершенно незачем рисовать предполагаемые корни. Вместо них у нас есть реальний древнееврейский корень "сах" (סך – cover: покрытие, укрытие, покров, защита). От которого все, словарём перечисленные слова, и образованы.

Корень С-К(Х), значение "покрытие, укрытие, покров, защита":

английский – shoe, shoes (обувь, туфли)
валлийский – esgidiau (обувь, туфли), esgid (полуботинки, башмаки, колодка)
датский – sko (обувь, туфли, полуботинки, башмаки, колодка)
исландский – skor (обувь, туфли, полуботинки, башмаки, колодка)
испанский – scarpe, scarpa (обувь, туфли, полуботинки, башмаки, колодка)
китайский – "xie" (обувь)
маори – hu (обувь, туфли, полуботинки, башмаки, колодка)
немецкий – Schuhe (обувь), Schuh (туфли, полуботинки, башмаки)
нидерландский – schoenen (обувь, туфли), schoen (полуботинки, башмаки)
норвежский – sko (обувь, туфли, полуботинки, башмаки, колодка)
украинский – шкари, шкарбани (обувь; старая обувь), шкарпетки (носки), шкура, шкіра, скоринка, скат (шина)
русский -- шкура, скорняк
французский – chaussure (обувь, туфли, башмаки, обувная промышленность)
шведский – skor, sko (обувь, туфли, полуботинки, башмаки)
древнегреческий – σκυτος (кожа), σκυτευς (сапожник), σκυτοτομία (сапожное ремесло), σκεπας (покрывать, защищать), σκεπη (покрытие, защита).

Кроме того, французские слова chassis (шасси) – как башмаки для самолёта и chaussee (мостовая, проезжая часть улицы, шоссе; насыпная дорога; дамба). Значение "дамба" появилось во французском слове не случайно: дамба – это тоже защита. Как и башмаки.
Tags: этимология
Subscribe

  • Серьги, Сергей, сержант

    Эти слова удобно рассматривать вместе. Так лучше видно, что при всём своём сходстве они друг дружке не родственны. Имя Сергей (он же французский…

  • Краватка

    В самом конце 1980-х появились в центре Киева странные парни, пристававшие к прохожим с языковыми вопросами. При отсутствии правильного ответа –…

  • Суровый. Север

    В прошлый раз мы разбирались со словом "суровый" в значении "изначальный, естественный, необработанный". Сегодня рассмотрим ещё одно русское слово…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments