moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Category:

Гараж. Ангар. Лагерь. Город

Этимологии (именно этимологии, а не предположений о родстве) нет. Для первых трёх слов она вроде не очень и нужна: словарям было вполне достаточно определить их заимствованиями в русский. И (максимум) указать слово-источник в немецком-французском языках. А дальше пусть уж местные лингвисты разбираются.
Попытки разбирательств были. Но не глубже, чем ссылки на более старые однокоренные слова. Без объяснения, откуда эти самые старые слова появились. Попробуем это выяснить.

Гара́ж (французское garage, укрытие, навес, гараж) — помещение для стоянки, а иногда и ремонта автомобилей, мотоциклов и других транспортных средств. Может быть как частью жилого дома (встроенно-пристроенные гаражи), так и отдельным строением. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B6

Слово "гараж", введенное в английском языке в 1902 году, происходит от французского слова garer, что означает убежище.
(Тоже Википедия, но по-английски).

Французский глагол garer имеет значения "поместить под прикрытие, убрать, спрятать". Se garer – парковаться, становиться; защищаться. Однокоренное слово – gare (станция, вокзал). Именно от gare образованы глагол garer и отглагольное существительное garage.
А где взялось само начальное gare? Словарь (http://www.cnrtl.fr/etymologie/gare ) об этом ничего сказать не может...

Перейдём ко второму слову.

Ангар (hangar) – закрытая строительная структура, предназначенная для размещения в защитном хранилище самолетов, космических аппаратов или танков. Большинство ангаров построены из металла, но также используются другие материалы, такие как дерево и бетон. Слово ангар происходит от среднеанглийского hanghart («ограждение около дома»), германского происхождения, от франкского * haimgard («дом-ограда», «забор вокруг группы домов»), от * haim («дом, деревня» , деревушка) и gard ("двор")... https://en.wikipedia.org/wiki/Hangar

Интересно, а где корень в слове hangar, если его полагают производным от сложного слова haimgard? Зачем вообще понадобилось это сложное слово, если вторая его часть – французское garde (хранение, присмотр, защита) может самостоятельно претендовать на исходное для hangar? Поскольку ангар определяется "защитным хранилищем".
Претендовать-то оно, конечно, может. Но в этом случае нам придётся объяснять, где взялось han- и зачем его соединили с gar(de), и без того уже имеющего нужные для защитного хранилища значения. И корень опять становится неопределимым...

А дело всё в том, что ни с какими gard или garde никто ничего не соединял. Слово "ангар" образовано на том же корне, что и слова "гараж", garer и gare. Только корень этот взят либо с артиклем, либо с дополнительным французским указанием места или этого места характериктикой (en). Как в словах "анфас" (en face) или "анклав", "аншлюс". И получилось слово, буквально называющее не защиту, а гараж (место стоянки) для самолётов. Мы опять пришли к непонятно где взявшемуся корню gare...

Переходим в слову третьему.

Ла́герь (англ. Camp, нем. Lager), (общее понятие) — комплекс зданий и сооружений, временных или постоянных, специально оборудованный для временного проживания (нахождения) в нём людей.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%8C

Немецкий этимологический словарь считает, что слово Lager происходит от legen (класть, положить, укладывать). Я очень в этом сомневаюсь. Хотя бы потому, что рядом живут французские loger (жить, проживать, находиться, помещаться, пребывать, располагаться, стоять на квартирах, давать приют), loge (живущий, живущая; хижина, шалаш, клетка, стойло, ложа, камера, лоджия), se loger (поселяться) , logis (жилище, жильё, квартира). Эти слова однокоренные с немецким Lager, но происходить от legen они никак не могут: значения не позволяют.
Французский этимологический словарь считает, что loger происходит от loge, и больше ничего по этому поводу сказать не может (http://www.cnrtl.fr/etymologie/loger )...

Получается, что первая фраза статьи доказана: этимологии действительно нет. Словарям об искомых словах ничего не известно.
Остаётся вопрос: зачем нужно рассматривать все три слова вместе?
Да затем, чтобы перестать выискивать (или создавать) отдельный специальный исходный корень для каждого отдельного слова каждого отдельного языка. Такая практика приводит к полной путанице и абсолютной невозможности что-либо этимологически прояснить. А если ещё добавить литературное толкование типа "ну если что-то куда-то положили, то его легко можно назвать в этом месте живущим" – да уж, тут мы вообще навсегда увязнем...

Давайте познакомимся с одним интересным древнееврейским словом.
"Лагур" (לגור – жить, проживать, обитать, находиться, останавливаться, задерживаться).
Это и есть искомый "лагерь" (Lager) – буквальное место проживания, место нахождения, место обитания. Хоть войск, хоть заключённых, хоть пионерский. Надеюсь, теперь понятно, откуда взялись значения у французского loger (жить, проживать, находиться, помещаться, пребывать, располагаться, стоять на квартирах, давать приют). Никто ничего никуда не клал (legen), это немецкое слово вообще от другого корня образовано.
Французские loge (живущий, живущая; хижина, шалаш, клетка, стойло, ложа, камера, лоджия) и logis (жилище, жильё, квартира) не были исходными для loger. Наоборот: это от loger последний знак оторвали, чтоб новые однокоренные создать. Явно уже понятия не имея, что этот знак корневой.

Древнееврейское "лагур" (לגור) – это неопределённая форма глагола. Она образуется добавлением Л перед корнем. Сам же чистый корень – "гар" (גר – жил, проживал, обитал, находился, останавливался, задерживался). Это тот самый корень, из которого образовано непонятное французское слово gare (станция, вокзал). Потому и "вокзал", потому и "станция" – там останавливаются, задерживаются на некоторое время. Потому и se garer (парковаться, становиться; защищаться). Потому и garer (поместить под прикрытие, убрать, спрятать) – поместить на жительство, оставить обитать. Ну и "гараж", естественно – как место жительства, место обитания, место парковки машин.
Та же история с ангаром – (an gare, en gare, hangar) – место жительства, место обитания самолётов.

Однокоренные слова (корень Г-Р, значение "жить, находиться):
латынь – hara (хлев, птичник)
древнегреческий – χωρίον (место, местность, страна, поместье, укрепление),
χωρος (место, местность), χωρίτής (житель страны; сельский житель, поселянин);
древнетюркский – "jurt" (дом, владение, место жительства, земля, страна; дыра), "jerik" (оседать, поселяться),
"jersin" (поселяться, устраиваться), "jerčü, gür" (могила);
русский – гараж, ангар, лагерь, город;
английский – garner (амбар, хранилище, закрома, склад; копить, запасать), garage;
баскский – ohar (пребывать)
грузинский – "arenaze" (пребывать)
датский – være (находиться, быть)
исландский – vera (находиться, быть)
каталанский – viure (жить)
мальтийский – jirrisjedu (проживать)
маори – ora (жить)
норвежский – være (находиться, быть)
суданский – hirup (жить)
шведский – vare (находиться, быть), logera (жить)
французский – loger (жить, проживать, находиться, помещаться, пребывать, располагаться, стоять на квартирах, давать приют),
loge (живущий, живущая; хижина, шалаш, клетка, стойло, ложа, камера, лоджия), se loger (поселяться) ,
logis (жилище, жильё, квартира); garer (поместить под прикрытие, убрать, спрятать),
se garer (парковаться, становиться; защищаться), gare (станция, вокзал), garage;
нидерландский – verkeren (находиться, пребывать)
санскрит – varta (существовать)...

Плюс слова со значением "старый, давний", о которых мы говорили в статье о царе Горохе (http://moya-lepta.livejournal.com/67755.html ).

Необходимое примечание: нужно объяснить, как исходное ивритское Г (гимель) стало у скандинавов и в санскрите V. Это почти стандартный переход непроизносимого ה (h) и даже ג(Г) в W, V, В:
горы – но "вира!" (подымай!), верх и немецкое Berg (гора);
грабить – но вор,
французское слово guerre (война) – но английское war (война),
русское гвардия или итальянское guardia – но украинское варта, вартовий (стража, стражник),
украинский горобець – но русский воробей.

Теперь, когда с иностранцами разобрались, можно поговорить о русском слове "город".
С ним такая же путаница, как и во французком. Посмотрите ещё раз на значения se garer: "парковаться, становиться" – это понятно, это от "гар" (גר – жить, обитать). А откуда вдруг взялось "защищаться"? От французского же garde (хранение, присмотр, защита). Точно так же в русском языке путаются понятия "город" и "ограждать, городить". Потому что принято считать, что город – это обязательно огороженное место. Валом ли, частоколом ли – не суть. Но никто ведь не доказал, что название "город" возникло после того, как заграждение возвели. Масса городов ни стен, ни заборов никогда не имели, но городами всё же назывались. Потому что они буквальные места жительства, места обитания – стоянки оседлого человека. Слово "град, город" образовано от древнееврейского "гар" (גר – жить, обитать). А вот все кажущиеся однокоренными заборы и ограждения к "гар" отношения не имеют. Равно как и "град", который просто крупа ледяная.

Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments