moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Category:

Граждане и горожане

С горожанами этимология проста: это жители городов (в отличие от жителей сельских-хуторских).

С гражданами сложнее: это все жители страны (включая городских, сельских, хуторских и даже кочевых-неприкаянных). Возникает законный вопрос: происходит ли слово "гражданин" от слова "горожанин", как сказано в Этимологическом словаре у Фасмера? Почему вдруг произошло такое странное расширение значения? И могло ли оно вообще произойти?
Думаю, что нет. Попытаемся доказать.

В прошлый раз (http://moya-lepta.livejournal.com/67933.html ) мы выяснили, что русское слово "город, град" имеет буквальное значение "место жительства, обиталище" – стоянка оседлого человека. Потому что образовано от древнееврейского "гар" (גר – жить, обитать). Вполне естественно, что живущие в городе люди стали называться горожанами.

Слово "гражданин" тоже образовано от древнееврейского "гар" (גר – жить, обитать). Подчёркиваю: не от "город", не от "горожанин", а именно прямо от "гар" (גר). Благодаря этому материнскому слову можно понять, что "гражданин" (буквально) – это житель, обитатель какой-либо страны (местности). Без привязки к городам и горожанам вообще. Это означает, что никакого расширения значения слова "горожанин" не было и в слово "гражданин" оно не превращалось. "Город, горожанин" и "гражданин" – родные братья, а не мама и сын.

Так было в древнегреческом – χωρίον (место, местность, страна, поместье, укрепление),
χωρος (место, местность), χωρίτής (житель страны; сельский житель, поселянин).

Так было в древнетюркском – "jurt" (дом, владение, место жительства, земля, страна; дыра), "jerik" (оседать, поселяться), "jersin" (поселяться, устраиваться).

Так и сейчас в баскском: herri (город), herritar (гражданин) или в македонском: градот (город), граганын (гражданин).

Во многих языках "граждане" никак не связаны со словом "город". То есть города у них сами по себе, а жители, обитатели страны – от древнееврейского "гар" (גר – жить, обитать):
монгольский – иргэн (гражданин), иргэний (гражданский) и хот (город);
суахили – uraia (гражданство), kiraia (гражданский) и mji (город)
хинди – naagarik (гражданин), naagarikata (гражданство) и shahar (город)
киргизский – жаран (гражданин) и шаары (город).

А во многих языках именно города и жилища названы словами, образованными от от древнееврейского "гар" (גר – жить, обитать):
сербский – град (город), граħанин (горожанин) и државлянство (гражданство);
эвенкийский – кэргэн (дом, хозяйство, семья, семейство);
коми-пермяцкий – керку (дом), кар (город, городище);
монгольский – гэр (дом, юрта)
татарский – йорт (дом)
осетинский – цæрæнуат (жилище)
цыганский – форо (город), кхэр (дом, жилище, двор);
венгерский – varos (город)
готский – gards (дом)
хауса – gari (город).

Все ошибки толкования этимологии слов "город, горожанин и гражданин" произошли из-за уверенности исследователей, что слова эти должны быть кальками. То есть образованными по образу и подобию, как, например, в английском:
сity (город), citizen (гражданин и горожанин), citizenry (гражданство).
Так и в русском должно было быть, раз уж калькировали:
город – горожанин, гражданин – гражданство.
Смею заявить, что не калькировали. Потому что незачем было.
Английское слово сity образовано от древнееврейского "кита": "кат" (כת – часть, доля, раздел, класс, категория, тип, разряд, секта, фракция, отряд, команда, группа, гурт, стадо) и "кита" (כתה – всё то же самое, плюс ещё отделение, разъединение, разделение, отслоение). То есть мы имеем английские слова:
сity (город) – буквально: отдельный;
citizen (гражданин и горожанин) – оба, буквально, относящиеся к отдельной категории (а не только просто живущие в городе),
citizenry (гражданство) – опять же отдельная категория, в отличие от не граждан.
Как видите, в английском, как и в русском, создатели слов точно знали, из чего они их создают, и очень верно использовали значения исходных (материнских) слов.
Подробней о слове сity здесь http://moya-lepta.livejournal.com/46287.html
Tags: этимология
Subscribe

  • Серьги, Сергей, сержант

    Эти слова удобно рассматривать вместе. Так лучше видно, что при всём своём сходстве они друг дружке не родственны. Имя Сергей (он же французский…

  • Краватка

    В самом конце 1980-х появились в центре Киева странные парни, пристававшие к прохожим с языковыми вопросами. При отсутствии правильного ответа –…

  • Суровый. Север

    В прошлый раз мы разбирались со словом "суровый" в значении "изначальный, естественный, необработанный". Сегодня рассмотрим ещё одно русское слово…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment