moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Category:

Топить (растопить, топливо) и топить (топь, утопленник)

Формально одинаковые слова с разными значениями. Одинаковость эта даже позволила сделать
предположение об их общем происхождении: "если считать исходным топь (болото) и значение
растопленное, талое место, то можно было бы отождествить этимологически топить 1 и топить 2"
(Зубатый, Прага 1945 г – по Фасмеру).
Вот так и рождаются этимологические сказки: не все исследователи понимали и не все понимают
сейчас, что нельзя играть значениями слов по своему усмотрению. Значение слова – это его основа.
Не было бы значений – не появились бы слова. Ещё раз подчёркиваю это для тех, кто продолжает истово
верить, что слова появились из обезьяньих криков и невнятного (детского) лепета первобытного человека .

Итак, слово "топить" (топь, утопленник).
Однокоренные слова в разных языках:
латынь – fovea (яма)
древнегреческий – ταπεινος (низкий, низменный),
ταφος, ταφη, θαπτω (могила, погребение)
французский – tomber (опускать)
итальянский – tomba (могила, склеп), tombino (люк канализации, водосток),
tuffare (погружать, окунать), tuffarsi (нырять)
испанский – tabora (болото, трясина)
валлийский – tyfu (погружаться), dyfnder (глубина), dyfnhau (углублять)
английский – dive (погружаться), depth (глубина),
deepen (углублять), fovea (ямка, углубление, впадина)
исландский – dypt (глубина), dypka (углублять), hyldypi (бездна)
датский – dybde (глубина), uddybe (углублять)
каталанский – defraudar (опускать)
нидерландский – diepte (глубина), verdiepen (углублять), wastafel (погружаться)
норвежский – dybde (глубина), utdype (углублять)
шведский – tvätställ (погружаться), djup (глубина), fördjupa (углублять)
немецкий – Teufe (глубина, бездна), teufen (углублять, углубляться),
Tobel (глубокое ущелье, каньон, промоина),
tauchen (погружать, окунать, макать, обмакивать, нырять, погружаться),
Tauchen (ныряние, погружение, водолазное дело),
Taufakt (обряд крещения),
taufe (крестить)
финский – syvyys (глубина, бездна), syventää (углублять)
эстонский – süvendama (углублять)
латышский – dobi (впадина)
литовский – duobe (яма)
венгерский – tava (озеро, пруд)
румынский – chiuveta (погружаться)

древнетюркский – tüpün (вниз, ниже), tüp (низ, дно, основание)
татарский – тəп (дно, глубина), туфан (всемирный потоп; потоп, наводнение)
киргизский – тупсуз (бездна)
узбекский – tubsizlik (бездна), tubsi (бездонный), tubsiz (нижний)
таджикский – дубора (углубление)
эвенкийский – дэвгэ (болото, торфянник, заболоченное место)
монгольский – живэх (утопить), живсэн (утопленник), хобил (углубление)
шорский – тӧбин, тӧбере (вниз, внизу)

хинди – tob (глубина, углублять), ntawv (болото), dafan (погребение)
маори – tuwhera (впадина)
тайский – hev (бездна)
японский – "suibotsu" (погружаться)
арабский – "dafn" (погребение)

болгарский – давя (топить, утопить)
сербский – дубина (глубина), продубити (углублять)
польский – dupa (попа, задница – как буквальное углубление)
словенский – potopite (погружаться)
литовский – tvãnas (потоп, половодье)
украинский – топитися, това (промоина в реке), довбаты (выколупывать, углубляться)
русский – топь, топить, утопленник; твань (болото); долбить, дупло.

Все слова из этого списка образованы от древнееврейского "тава" (טבע – опускаться,
погружаться, утапливать, тонуть, топить). "Литбоа" ( לטבוע) – топить, погружать.

Буквальное значение всех слов – опускать вниз, быть внизу, ниже.
Исходный корень Т*-Б-А* (тэт-бэт-айн).

От этого корня образованы названия многих рек. Например, Тобол (приток Иртыша), Тавда
(судоходный приток Тобола), Тибр (итальянское Tevere, латинское Tiberis), Таубер (Tauber,
приток Майна). Вполне логично называть реку словом, имеющим значение "глубина", правда? И не надо ждать,
пока в реке утопнет какой-нибудь Тиберий (по сказке из Википедии), чтоб её именем утопленника назвать...
"Глубокая" – буквальное значение указанных названий.

Теперь рассмотрим слово "топить" со значением "греть, делать тёплым".
У Фасмера сказано, что это "топить" связано со словом "тёплый". Чередованием гласных связано. Этимологии
для обоих слов нет, в качестве родственников приведены древнеиндийское tapati, tapyati (нагревает/ся),
латинское tepeo (быть тёплым) и другие.

Прежде всего отметим, что "топить" и "тёплый" – это не связанные слова, это просто одно слово в
двух вариантах произношения. И займёмся латынью. Поскольку исследователи зачем-то умолчали (т.е.
заведомо скрыли от читателя), что у латинского tepeo есть не только значение "быть тёплым":
tepeo (быть тёплым, быть влюблённым; быть холодным, равнодушным),
tepesco (становиться тёплым, нагреваться; остывать, охлаждать),
tepor (теплота, прохлада, тёплые края, юг, тепловатые примочки, припарка, вялость, безжизненность).

Как это может быть? В одном слове прямо противоположные значения, тепло и холод.

Естественным образом эта непонятная противоположность сохраняется в испанском: tibiar (охлаждать),
tibio (тёплый, тепловатый; прохладный, холодный, равнодушный), в итальянском: tiepigo (тепловатый,
тёплый; прохладный, равнодушный) и английском: tepid (тепловатый, чуть тёплый, умеренно тёплый;
прохладный, равнодушный, безразличный). В других языках такого нет.

Бывает, конечно, и довольно часто бывает, что одному латинскому слову приписаны значения двух разных исходных
слов. Просто слились два слова воедино, а о происхождении их уже никто и не помнит. Как, например, в слове
secretus (особый, отдельный, отделённый; тайный, скрытый, сокровенный). Подробно об этом рассказано тут:
http://moya-lepta.livejournal.com/65243.html

Помня о возможности подобного слияния, я сначала подумала, что значения "нагреваться-охлаждаться" у латинского
tepeo тоже от разных корней. А при тщательной проверке оказалось, что оба таких разных значения получены
латинским tepeo от одного исходного корня. От древнееврейского "тав,тов" (טב – хорошо, good).

Тepeo – это, буквально, хорошо, удобно, комфортно:
не жарко, а прохладно; не холодно, а тепло. То есть, фактически, никак – что и
привело к дополнительному определению "равнодушный".

Интересно, что в более северных (холодных) местах, словом от этого корня называется только тепло:
в Швейцарии tiaffe – жарища и талый снег с грязью
во французском – chauffer (нагревать, нагреться)
в болгарском – топъл (тепло)
в польском – ciepły (тёплый)
в русском – тепло, тёплый, топить (и печку, и снег)
в хантыйском – тăви (весна), тӱвəт (дрова, огонь)
в венгерском – tavasz (весна)
в румынском – topire (таять)
в грузинском – "t'bili" (тёплый, нагревать) и от него Тбилиси (бывший Тифлис)
в монгольском – хавар (весна)...

Кроме того:
латынь – foveo (греть, согревать, омывать тёплой водой, освежать),
febris (лихорадка, жар), favonius (тёплый западный ветер, зефир)
английский – fever (жар, лихорадка; бросать в жар, вызывать жар)
арабский – "dafia" (быть тёплым)
санскрит – taapa (жар, зной, внутреннее тепло)
хауса – zafi (горячий)...

Ну а теперь список слов, своими значениями доказывающий, что всё перечисленное тепло действительно
произошло от древнееврейского "тав, тов" (טב – хорошо):
древнетюркский – "tap" (достаточный), "tapï" (довольный, удовлетворённый),
"tapla" (одобрять, любить, почитать)
татарский – тəбрик (поздравление, чествование), тəүфыйк (благочестие, благонравие)
марийский – тӱвыр (хороший, прекрасный)
монгольский – тав тухтай (удобный), тухтай (удобство)
индонезийский – tepat (соответствующий, правильный)
малагасийский – tombontsoa (польза, благо), tombont (привилегии)
таджикский – хув (хороший, хорошо)
финский – hyvä (хороший, добрый), hyvin (хорошо), tyytyväinen (довольный)
нидерландский – tevre (удовлетворённость), tevreden (довольный)
маори – atawhai (добрый)
мальтийский – tajjeb (хорошо, хороший)
украинский – добре (хорошо), добрий (хороший, не злой),
добрий (хороший, вкусный), задоволений (довольный)
белорусский – добра (хорошо), добрый, задаволены
русский – добрый (не злой), доброта, довольный
болгарский – добре (хорошо), добър (хороший, добрый)
сербский – добро (хорошо, хороший)
польский – dobrze (хорошо)
чешский – dobře (хорошо, хороший)

и опять латынь – потому что у слова foveo, кроме значений "греть, согревать, омывать тёплой
водой, освежать" есть ещё и значения "благоприятствовать, оказывать поддержку". То есть поступать
хорошо, делать добрые дела. У однокоренного ему faveo значения выражены ещё точнее:
faveo – благоприятствовать, благоволить, покровительствовать, содействовать, поддерживать,
желать, стремиться, одобрять, рукоплескать.

Ещё точнее в английском:
favor (американское favour) – расположение, благосклонность; польза, интерес, льгота;
безвозмездное обязательство; помощь, содействие; поддержка, одобрение, покровительство,
протекция; любезность.

Этимологический словарь английского языка говорит о слове favor так:
c. 1300, "attractiveness, beauty, charm" (archaic), from Old French favor "a favor; approval, praise; applause; partiality" (13c., Modern French faveur), from Latin favorem (nominative favor) "good will, inclination, partiality, support," coined by Cicero from stem of favere "to show kindness to," from PIE *ghow-e- "to honor, revere, worship" (cognate: Old Norse ga "to heed").
Meaning "good will, kind regard" is from mid-14c. in English; sense of "act of kindness, a kindness done" is from late 14c. Meaning "bias, partiality" is from late 14c. Meaning "thing given as a mark of favor" is from late 15c. Phrase in favor of recorded from 1560s.

Чистая правда. Всё, кроме "from PIE *ghow-e-" – потому что образовано слово "фавор" от древнееврейского корня
"тов" (טב – хорошо). Иначе мы бы не смогли найти однокоренные в языках, никак с PIE не связанных.

Подведём итог:
русское слово "топить" в значении "опустить под воду" образовано от древнееврейского
"тава" (טבע – опускаться, погружаться, утапливать, тонуть, топить);
русское слово "топить" в значении "греть, растапливать" образовано от древнееврейского
"тав, тов" (טב – хорошо).
Что доказывает, что наши формально одинаковые слова – омонимы с совершенно разным происхождением. Как
бы ни старались их сблизить исследователи в попытке объяснить одно непонятное слово через другое такое
же непонятное.
Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments