moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Categories:

Манто, мантия

Просто захотелось проверить, есть ли связь между словами "манто" и "манты", коль они так похожи :)

Этимологический словарь французского языка дотошно перечисляет все найденные случаи употребления слова manteau.
И среди многих разнообразных пальто указано его употребление в значении "защита, защищать" (в 1245 году).
О происхождении слова сказано так: "От лат. mantellum "полотенце, вуаль", производное от mantum "плащ", но,
конечно, намного старше, mantellum появляется уже в Плавте в смысле «завеса»
"
http://www.cnrtl.fr/etymologie/manteau

Отослали к латыни – займёмся латынью. И обнаружим, что употребление французского слова
manteau в значении "защита, защищать" не было случайным. Поскольку латинские mantele, mantile (полотенце,
салфетка, скатерть), mantum (плащ, накидка) однокоренные с латинскими же munio (укреплять, обносить укреплениями,
прикрывать, защищать, предохранять, укрывать, ограждать), moenia (городские стены, укрепления, городская черта,
город внутри стен, здание, строение, дом, дворец, стены, стенки, борта, окружность, пределы), munimen (укрепление,
защита, ограда, забор), munitus (защищённый, находящийся в безопасности, ограждённый).

Указанные латинские слова образованы от древнееврейского "мона" (מונע – помеха, преграда, препона,
барьер; предохранительный, предотвращающий, препятствующий).

Буквальное значение слов манто и мантияпредохранение, защита, барьер.

Поэтому некоторые языки называют словом от этого корня сало (в том числе нутряное и подкожный жир):
испанский – mantesa (жир, нутряное сало)
каталанский – mantega (сало)
гавайский – momona (нутряной жир, сало)
филиппинский – mantika (сало)
хауса – man alade (сало)
эвенкийский – мончика (сало)
эскимосский – мантак (кожа кита с прилегающим слоем жира).

Однокоренные слова (корень М-Н-А*, значение "защита, преграда"):

арабский – "mani' "(преграда, помеха, препятствие)
азербайджанский – meneədir (барьер, препона)
таджикский – монеа, монеъ (барьер, препона)
нидерландский – inmenging (помеха)
английский – mandrel (оправа)
древнетюркский – "män"(запрет, преграда, сдерживание)

латынь – mantele, mantile (полотенце, салфетка, скатерть),
mantellum (покрывало, покров),
mantum (плащ, накидка),
mundus, mundum (наряд, убор, туалет),
munio (укреплять, обносить укреплениями, прикрывать, защищать, предохранять, укрывать, ограждать),
moenia (городские стены, укрепления, городская черта, город внутри стен, здание, строение, дом,
дворец, стены, стенки, борта, окружность, пределы),
munimen (укрепление, защита, ограда, забор),
munitus (защищённый, находящийся в безопасности, ограждённый);

санскрит – mandira (дворец, храм)
турецкий – mâni, mania (препятствие, помеха, заграждение, преграда, барьер)

испанский – manta (одеяло, плед, накидка, попона, пончо, плащ),
manto (мантия, накидка, плащ, покров; мантия Земли; пласт, слой породы),
mantel (скатерть; густое облако, скрывающее вершины гор в Чили),
manteado (навес в Мексике; парус, палатка, тент – в Центральной Америке),
mancaron (запруда в Чили, в Перу),
mandarra, mandil (передник, фартук, попона в Аргентине и Чили, нагрудник в Мексике),
manguita (покрышка, чехол),
manga (плащ, накидка из грубой ткани в Мексике и Центральной Америке; загон для скота в Колумбии и Эквадоре),
manida (убежище, приют, дом),
mantelet (подвижный щит для прикрытия осадных работ; укрытие для наблюдателя)
manido (укреплённый, защищённый, безопасный),
muniteria (фортификация),
municion боевое снаряжение, боеприпасы, солдатская форма в Гватемале и Гондурасе),
munir (обеспечивать всем необходимым);

монгольский – манах (стеречь, караулить, сохранять),
манаа (стража, караул, охрана, пост),
манцуй (пелёнка, меховая обёртка для детей; колыбель);
якутский – манаа (караулить, сторожить, стеречь, пасти)
эвенкийский – мунгэ (смолить лодку)
греческий – αμυνας (защита)

французский – mante (длинная женская накидка),
manteau (манто, плащ, пальто, шинель, попона, мантия, оболочка, кожух, покров, чехол),
mantelet (щит, мантелет – переносное укрытие; ставень пушечного порта; короткая женская накидка),
manege (манеж, огороженная площадка);
manicle (кожаная рабочая рукавица; защитная муфта),
manoir (небольшой замок, усадьба, дом),
municipal (муниципальный, городской)
muni (снабжённый, оборудованный, оснащённый),
maintenance (снабжение, пополнение; техническое обслуживание, содержание в исправности; сохранение);
суахили – manyoya (мех)
узбекский – mo'yna (мех)

венгерский – mente (плащ, накидка)
русский – манто, мантия, мундир, ментик, манишка, амуниция, манеж.

Отдельно стоит слово "мантилья" – испанская кружевная или тонкая шёлковая накидка (mantilla). На первый взгляд
слово кажется однокоренным с выше перечисленными манто, плащами и прочими оболочками. Но только на первый взгляд
и только кажется. Хотя именно так, сводя слова к общей основе, и пишут этимологические словари. Словари ошибаются,
полагая мантилью преградой и защитой. Mantilla образована от древнегреческого μανος (тонкий, редкий, не частый, не
плотный). А μανος образовано от древнееврейского "мана" (מנה – считать, отсчитывать, делить, распределять,
нормировать; порция, доза, рацион, доля, часть, квота, удел, пай; дробь). Потому "мантилья" "мантам" родственница,
а "манто" – нет.

Буквальное значение слова мантильядробное, раздельное (тонкое, редкое, слабое).

Испанское слово mantilla имеет такие значения: мантилья – кружевная накидка, пелерина; конусовая рыболовная
сеть; трус. "Сеть" – это понятно, сеть тоже редкая, неплотная. Но почему вдруг образовалось значение "трус"?
Да потому, что он тоже слабый, некрепкий.
Испанские однокоренные слова, доказывающие, что "мантилья", хоть и покрывало, но защитой быть не может:
miñaque (плетёное кружево, кружевная отделка),
miñon (красивый, изящный),
miñambre (слабый, бессильный, немощный).
В Венесуэле словом mandinga называется просто рыболовная сеть.

Однокоренные слова (корень М-Н):
французский – mantille (мантилья, головной кружевной /шёлковый шарф)
монгольский – мяндас (шёлковая вата, шелковинка)
удмуртский – мунчык (подлиза, подхалим)
якутский – мандар (вышивка, узоры), мындыр (утончённый, изысканный), ньымнья (тонкий, нежный)
украинский – маніжитись (расслабляться, пребывать в неге, нежничать),
манюній, манісінький (мельчайший, очень маленький)...

Для наглядности поставим слова рядом:
манто, мантия – от древнееврейского "мона" (מונע – помеха, преграда, препона, барьер;
предохранительный, предотвращающий, препятствующий);
мантилья – от древнееврейского "мана" (מנה – считать, отсчитывать, делить, распределять,
нормировать; порция, доза, рацион, доля, часть, квота, удел, пай; дробь).

Список однокоренных к слову "мантилья" можно посмотреть в статье "Манты" (https://moya-lepta.livejournal.com/81385.html )

Tags: этимология
Subscribe

  • Серьги, Сергей, сержант

    Эти слова удобно рассматривать вместе. Так лучше видно, что при всём своём сходстве они друг дружке не родственны. Имя Сергей (он же французский…

  • Краватка

    В самом конце 1980-х появились в центре Киева странные парни, пристававшие к прохожим с языковыми вопросами. При отсутствии правильного ответа –…

  • Суровый. Север

    В прошлый раз мы разбирались со словом "суровый" в значении "изначальный, естественный, необработанный". Сегодня рассмотрим ещё одно русское слово…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments