moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Category:

Махать и маяться. Ну и "махнём, не глядя"

Толком об этих словах ничего не известно. В Этимологическом словаре русского языка Фасмера приведено предположение
столетней давности, взятое у Преображенского: слово "махать, машу" образовано расширением на -х- от основы маять.
С чего вдруг такое расширение должно было произойти, где взялась сама предполагаемая основа – оно кого-нибудь
интересовало? Высказали предположение – и очень хорошо. Чтобы объявить слова происходящими одно от другого,
исследователям достаточно было того, что слово маять тоже используется в значении "махать, подавать знак". А при
маять ещё и обманщики с фокусниками в родстве подозреваются...

Давайте и мы начнём с маять. У Фасмера нет даже версий, откуда и как это слово могло появиться. Только возможные
родственники указаны. Без всяких доказательств, естественно. Получается, что основой для слова "махать, машу" взято
слово с ещё более непонятным происхождением. Зато точно известно, что от маять происходят маятник, маята и маяк.
Маятник – качающееся тяжёлое тело на стержне, прикреплённое верхним концом к неподвижной точке.
Маяк – сигнальный огонь, ориентир для моряков. Огонь обязательно мигающий (то погаснет, то потухнет).
Маята, маяться – колебаться, быть крайне неуверенным в поступках или силах; бросаться из одной крайности в другую.

Все три слова объединяет одно значение: качание, колебание.

Надо отметить, что словари указывают разные значения слова маята (маета). У Фасмера первое значение "мучение" (потому
что умаялся = устал). Второе – "махать, подавать знак; обмануть". В Толковом словаре русского языка (1938 года издания)
слово маета (маята) – это только "изнуряющая, длительная работа; надоедливое, хлопотливое занятие". Именно такое
толкование слова заставило исследователей искать его связи со значениями "трудиться, стараться". Очень похоже, что
тут сыграла свою роль латынь: labo (шататься, колыхаться, качаться; приходить в упадок) и laboro (работать, трудиться,
стараться; разрушаться, терпеть, мучиться, страдать). Хоть и совершенно непохожее формально слово, но если в латыни так
может быть со значениями, то почему не может быть и в русском? Аналогия с латынью завела исследователей в тупик. Так слово
маята осталось без этимологии...

Все значения слова маята получены им от исходного древнееврейского "мат, мут"
(מט, מוט – трястись, дрожать, качаться, колебаться, колыхаться, развеваться, полоскаться на ветру; сильно ослабеть;
упасть духом; обрушение, неудача, крах; сгибать, гнуть, поворачивать, отклоняться).

Отсюда умаялся – как устал, ослабел (буквально заколебался). Отсюда – маята, как неустойчивое мятущееся состояние.
Отсюда, естественно, смятение (неуверенность и неустойчивость). Отсюда – мять (как сгибать и гнуть). Отсюда –
украинское має крилом (машет крылом) и майорить (полощется на ветру) и т.д. Но при всём сходстве значений слово
махать ни малейшего отношения не имеет к рассмотренному нами слову маята.

Можно махать руками, можно обмахиваться платком или веером, можно отмахиваться от мух – никаких знаков при этом не
подавая. То есть речь в этом случае идёт о движении. Можно специально махать и размахивать руками или любым предметом –
в надежде подать знак, обратить на себя внимание, указать место своего нахождения. И в этом случае речь будет идти
только о движении – просто это движение используется, как знак, сигнал. Пока здесь не видно ни обманщиков, ни фокусников –
хотя они ведь тоже руками машут, зрителей запутывая...
Ладно, допустим, что слово махать, машу называет какое-то движение. Тогда почему вдруг появилось
выражение махнуть не глядя в значении "поменяться, произвести обмен"? Как надо "махать", какое движение надо
производить, чтобы произошёл обмен? Да никакое не надо: один дал, другой взял – махать совершенно незачем.

Кроме того, однокоренные этому русскому махнёмся есть в языках, слова махать не знающих. Например:
татарский – алмаш (смена, замена, мена, обмен)
казахский – алмасу (обмен),
киргизский – алмашуу (обмен),
узбекский – almashish (обмен),
хауса – musayar (обмен, мена),
амхарский – masitekakeya (изменение).

Корень явно маш- , меняющийся в русском по типу "ухо – уши, смех – смешно": машу – махать. А это означает, что
предполагаемого исследователями расширения на -х- попросту не было. И что у слов маята и махать совершенно разные
исходные корни.

Слово машу (махать) образовано от древнееврейского "маш, муш" (מש, מוש – передвигать, перемещать, удалять,
отделять, отщеплять; изменять, производить смену).

Буквальное его значение – менять положение, передвигать, двигать.

Поэтому и стало возможным слово махнуть, махнуться, называющее обмен в разных языках.

Однокоренные слова (корень М-Ш, значение "передвигать, отделять"):
английский – mission (миссия, делегация; поручение, командировка)
арабский – "masha" (идти, ехать, двигаться), "masir" (дорога, путь следования, магистраль)
японский – "mishiranu" (странник)
древнетюркский – "müsafir" (странник, путешественник)
монгольский – мушгих (крутить, вертеть, сворачивать, сучить)
венгерский – mozog (двигать, передвигать, перемещать)
итальянский – mossa (движение, передвижение, перемещение, жест), mosso (взволнованный; вьющийся)
мальтийский – jimxu (двигать, перемещать)
литовский – mosuoti, mosteleti (жестикулировать, размахивать, махнуть, кивнуть)
польский – machac (махать)
украинский – махати, махаю; місія
болгарский – махам
русский – машу, махать, мах, маховик; миссия
немецкий – Messer (нож, резак, лезвие, режущий инструмент), messung (межевание полей)
эвенкийский – мисин (резать, отрезать), мисиктэ (кусок, ломоть, краюха, отрез, клочок); мисо (скрыться, исчезнуть,
удрать), мисэв (увезти, унести с собой; удалиться, скрыться из виду), мусун (сила движения в явлениях природы)
удмуртский – мыш (мышк) – тыл, зад, спина, обратная сторона
амхарский – "mogesi" (жевать)
казахский – мучая (жевать)
испанский – mascar (жевать), mascada (жевание; откушенный кусок)
итальянский – masticare (жевать)
каталанский – mossegar (кусать, откусывать)
корсиканский – muzzicu (кусать), muzzicaru (откусывать)
креольский – moso (отрезок)
малагасийский – misaraka (отделять)
румынский – muşca (кусать), mestesa (жевать)
суданский – misahreun (отделять)
латынь – misco, misceo в значении "разделять, делить"
древнегреческий – μασαομαι (кусать, жевать)...

Этот же корень использован некоторыми языками для называния месяца (периода времени) и Луны. Исходные значения
вполне это позволяли: месяц – это отдельный (отщеплённый) отрезок года, да ещё и сменяемый к тому же. А уж Луна
тем более: мало того, что она постоянно передвигается, так ещё ведь и меняется постоянно!

Валлийский – mis (месяц)
шотландский – mios (месяц)
ирландский – miosa (месяц)
французский – mois (месяц)
португальский – mes (месяц)
корсиканский – mesi (месяц)
каталанский – mes (месяц)
итальянский – mese (месяц)
испанский – mes (месяц)
хинди – maheene (месяц)...

Подведём итог.
Слова маята, маяться, умаяться, маятник образованы от древнееврейского "мат, мут"
(מט, מוט – трястись, дрожать, качаться, колебаться, колыхаться, развеваться, полоскаться на ветру; сильно
ослабеть; упасть духом; обрушение, неудача, крах; сгибать, гнуть, поворачивать, отклоняться).

Слово машу (махать) образовано от древнееврейского "маш, муш" (מש, מוש – передвигать, перемещать, удалять,
отделять, отщеплять; изменять, производить смену).

Обманщики (махир – обманщик, мошенник, немецкое Macher) и фокусники (греческое
μίμοσ) к обсуждаемым нами словам и вовсе никаким боком. Сам же Фасмер к идишу отослал: шахер-махер куда ближе,
чем греческий мим и разнообразные маханья...






Tags: этимология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments