moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Слово "диота" (דיוטה) и его родственники

Есть в иврите слово "диота" (דיוטה).
Означает "этаж, ярус, пол, настил, перекрытие – floor, storey".
Имеет два написания: דיוטה и דיוטא.

Очень странное слово: выглядит отглагольным существительным, но нужного глагола почему-то нет.
Видимо, отсутствие глагола (как главной части речи, от которой в иврите образуются все другие) и заставило исследователей
считать слово דיוטה заимствованием из греческого.
"A comprehensive etymological dictionary of Hebrew language" Эрнеста Кляйна (Ernesn Klein) происхождение
объясняет так: " דיוטה, דיוטא – floor, story, from Gk. diaita (=plase for living, dwelling)". Дальше словарь советует
смотреть слово דיאטה (L. diaeta = mode of living, from Gk. diaita = the office of an arbiter, mode of living,
dwelling, adobe) и предлагает эту "диету" разделить на приставку di и корень aisa (=share, lot, destiny). Поскольку
есть авестинское aeta (=share, lot, destiny), определяемое когнатом.

Кляйн эту версию не сам придумал. Она была задолго до него в словаре Самуэля Краусса, изданного в Берлине в 1898
году (Griechische und Latenische Lehwӧrter im Talmud, Midrasch und Targum von Samuel Krauss): слово דיוטא считается
равным слову דייטי (диета).
https://drive.google.com/open?id=1YarC8-KFIV9oGtpwcVmo-qlw1iMlttdT

То есть версии по принципу научной преемственности переписываются из более старого словаря в более новый и никто
ни малейшего внимания не обращает на чехарду значений. Каким способом можно получить значение "местопребывание"
через "диету" из значений "воля, жребий, судьба, рок"? Современные исследователи тоже переписывают, даже не пытаясь
разобраться. Сказано "заимствование" – значит, заимствование. За 120 лет ничегошеньки не изменилось.

В основу предлагаемых словарями версий положены две ошибки.
Первая: значение не считалось (и до сих пор не считается) главной и незыблемой основой слова. Как следствие,
слова можно произвольно рвать на части и так же произвольно менять их значения.
Вторая: направление заимствований считалось возможным только в одну сторону, из греческого или латыни в иврит.

При этом в словаре Реувена Алкалая (которому я очень доверяю), в словаре Хаима Шехтера (1962 года) и в
Толковом словаре Эвен-Шошана слово דיוטה считается ивритским и значком "заимствование" не помечено. Ну и кому верить?
Придётся начинать поиски почти с нуля.

Прежде всего рассмотрим древнегреческие слова, которые предполагаются исходными для древнееврейского слова דיוטה:
δίαιτα – образ жизни, жизнь; средства к жизни, продовольствие, содержание; местопребывание, комната; должность
посредника, решение посредника;
δίαιταω – предписывать известный образ жизни или диету, лечить; быть посредником, судьёю, решать, постановлять,
управлять; вообще жить, обитать.

Очень похоже, что эти слова не делятся на приставку и корень, как думал Кляйн. В древнегреческом (а не только
в авестинском) есть слова αίσα (судьба, рок) и αίτία (причина, основание; вина, обвинение). И предлог δια есть.
Нет только доказательств того, что слова δίαιτα и δίαιταω образованы не от целого корня. Как нет и доказательств
перемены значения от "судьба, причина" до "содержание, посредничество, местопребывание, комната, образ жизни". На
первый взгляд этот набор значений кажется вообще несовместимым. Что может быть общего между "комнатой" и "судьёй,
лечением, постановлением"? Попробуем разобраться.

Итак, есть два древнегреческих слова: δίαιτα (образ жизни, жизнь; средства к жизни, продовольствие,
содержание; местопребывание, комната; должность посредника, решение посредника) и δίαιταω (предписывать
известный образ жизни или диету, лечить; быть посредником, судьёю, решать, постановлять, управлять; вообще жить,
обитать).
Примем как аксиому, что образованы они от целого корня (в них нет приставок).
Эти слова заимствованы латынью: diaeta (правильный образ жизни, диета; комната, зал, жилище; беседка; каюта)
и diaeteta (арбитр, третейский судья).

Как видите, при заимствовании латынь сохранила весь спектр значений исходных древнегреческих слов. Если
древнееврейский язык тоже позаимствовал слово "диота" (דיוטה) из древнегреческого, то по какой причине он
взял себе только значение "комната" и тут же превратил его в "этаж, ярус, пол, настил, перекрытие"? Зачем
нужно было такое сомнительное заимствование?
Тем более, что в древнегреческом было куда более подходящее по форме и по значениям слово – διατασσω,
διαταξις (расположение, устройство, построение – особенно войска; позднее – распоряжение, указание,
завещание). И вполне понятно, что "этаж, ярус, перекрытие"– это и есть "расположение, устройство, построение".

Сказанное означает, что древнееврейский язык не заимствовал слово דיוטה из древнегреческого δίαιτα (образ жизни,
жизнь; средства к жизни, продовольствие, содержание; местопребывание, комната; должность посредника, решение посредника).
И из διατασσω, διαταξις (расположение, устройство, построение) – тоже не заимствовал. Наоборот: указанные древнегреческие
слова происходят от древнееврейского слова "диота" (דיוטה). Правы оказались авторы словарей, упорно не желавшие
ставить при этом слове знак "заимствование". Потому что только тот древнееврейский глагол, от которого по
правилам древнееврейской же грамматики было образовано отглагольное существительное "диота" (דיוטה), может
объяснить появление всех несовместимых значений древнегреческих, латинских и многих слов в других языках.

Глагол этот было трудно найти. Потому что с ним произошла точно такая же история: и его считают заимствованным.
Опять же из греческого через арамейский. И опять же в помянутых выше словарях при этом слове нет значка "заимствование".
Это слово – древнееврейское "ду" (דו – два). Ставшее в греческом δυο, в латыни duo, в арамейском דו, в
английском two, в русском "два". Ответственно заявляю: и в этот раз заимствование было из древнееврейского в
древнегреческий и в другие языки, а не наоборот. Не было в природе никакого средне-арифметического IE *duwo (u)...

Почему речь о глаголе? Да потому, что это "ду" означает не просто число "два", оно означает
следовать за, следующее, последовательность. Поэтому и выглядит слово "диота" (דיוטה)
отглагольным существительным, что таковым от "ду"( דו) и является: этаж, ярус, перекрытие, слой – это буквальное
то, что следует друг за другом (или идёт одно поверх другого).

Посмотрим, как в слове "диота" (דיוטה) появилось окончание -та (тэт-hэй или тэт-алеф). Оно понадобилось в тот
момент, когда из "ду" (דו) попытались образовать отглагольное существительное. Если бы окончание не добавили, то
из "ду" при появлении буквы юд (י) получилось бы "дио": דו – דיו. Но такое слово в иврите уже было: "дио, диот"
(דיות, דיו – чернила, красящая жидкость). Без окончания слова бы постоянно путались. Использовать для окончания
тав (ת) было невозможно, так как и такое слово в иврите уже существовало – "дат" (דת – религия).

Теперь вернёмся к древнегреческим словам и разберёмся, как у них появились все, кажущиеся несовместимыми, значения.

διατασσω, διαταξις (расположение, устройство, построение – особенно войска; позднее – распоряжение,
указание, завещание). Значения "расположение, устройство, построение" – это буквальные последовательности.
Более поздние значения этого слова тоже не упали с неба: "распоряжение, указание, завещание" – это именно то,
чему надо следовать. Русскому языку слово известно названием "диатез", которое толкуется, как предрасположенность.
Ну да, взяли "расположение", а получили "предрасположенность". Не понимая, что диатез – это буквальное следствие
(последствия, реакция на какой-либо продукт).

δίαιτα (образ жизни, жизнь; средства к жизни, продовольствие, содержание; местопребывание, комната; должность
посредника, решение посредника). Значение "образ жизни, жизнь" – буквально "последовательность; то, что следует
(своим чередом)".
Значение "местопребывание, комната" – буквальное "расположение, устройство (последовательность)". "Средства к
жизни, продовольствие" – тоже буквальное "то, что следует". Должность посредника, решение посредника – точно так
же, как значения "распоряжение, указание, завещание" – то, чему надо следовать.

δίαιταω (предписывать известный образ жизни или диету, лечить; быть посредником, судьёю, решать, постановлять,
управлять; вообще жить, обитать). Ну вот и до диеты с лечением добрались – это всё то же значение "предписание,
распоряжение, указание", которому необходимо следовать. Судья в данном случае появился потому, что он такой же
посредник, как и лечащий врач: он решает, управляет и выдаёт указания, которым надо следовать.

Надеюсь, теперь понятно, что слова "ду" (דו) и "диота" (דיוטה) совершенно древнееврейские и, вопреки
расхожему мнению, ниоткуда не заимствованы. Не будь они таковыми – из них никак нельзя было бы образовать множество слов
в разных языках:

древнегреческий – δυο (два), δίετες (двухлетний, двухлетие),
δευτερος (второй или следующий за кем; вторично, во второй раз, снова; о времени – второй, следующий, позднейший),
διατασσω (расположение, устройство, построение – особенно войска; позднее – распоряжение, указание, завещание),
δίαιτα (образ жизни, жизнь; средства к жизни, продовольствие, содержание; местопребывание, комната; должность
посредника, решение посредника),
δίαιταω (предписывать известный образ жизни или диету, лечить; быть посредником, судьёю, решать, постановлять,
управлять; вообще жить, обитать);
латынь -- diaeta (правильный образ жизни, диета; комната, зал, жилище; беседка; каюта),
diaeteta (арбитр, третейский судья),
duplus (вдвое больше, двойной, удвоенный),
ditine (богатство),
dito (обогащать, расширять, развивать, усложнять);
английский – date (дата, число, день, срок, период; датировать),
data, datum (данная величина, данное, исходный уровень, начало отсчёта, реперная точка
или линия, база, исходное положение; информация, сведения),
day (день, сутки, время, эпоха, пора, срок, период),
duty (дежурство, работа);
древнетюркский – "tutašï" (примыкающий, сопряжённый),
"tutšï" (соседний, смежный);
турецкий – dizmek (выстраивать в ряд, нанизывать), dizi (ряд, шеренга, серия);
удмуртский – тату (мирно, дружно, в согласии);
эвенкийский – дюктэ (двое, оба, вдвоём), дютэлди (по два, по двое, парами),
дуте (раздвоиться – о дороге), дючи (двухлетний);
монгольский – давтан (снова, повторно, опять, не раз),
давхар (слой, пласт, наслоение, этаж, ярус, ряд; дополнительный, двойной, удвоенный;
тройной, утроенный; состоящий из слоёв; повторно, многократно),
давхарга (слой), дэд (второй, вторичный, производный, заместитель),
дэдлэх (быть вторым по порядку, быть помощником),
дэс (второй, следующий, порядок следования, последовательность);
албанский – tjetra (следующий);
вьетнамский – theo dõi (следовать)...

Who is on duty today? Все помнят эту школьную фразу – кто сегодня дежурный? Правильно, дежурный –
это тоже следующий, последовательность.
Другие значения английского слова duty:
работа, режим работы, вахта – последовательность действий;
пошлина, сбор, налог, обязанность – то, что следует (уплатить, выполнить);
почтение, повиновение – то, что следует.

Всё это длинное разбирательство было предпринято для того, чтобы прояснить этимологию славянского слова "дети".
Его пытались выводить от IE *dhei (доить, кормить грудью). Но даже 100 лет назад эта версия вызывала сомнения (см. Преображенского).

Дети – это, буквально, следующие (последователи, наследники).
И это слово образовано от древнееврейского "диота" (דיוטה).

Однокоренные слова:
русский – дети, дитя, детство, дата, датировать, два;
украинский – діти, дитина, дитинство, дата, два, двоє;
белорусский – дзеті, дзецячы, два, двое;
болгарский – две, двойка;
польский – dzieci (дети), dwa (два)
словацкий – deti (дети),
чешский – dĕti (дети), dvĕ (два)
английский – two (два), twein (двое, пара)
датский – to (два, двое)
исландский – tveir (два, двое)
корейский – "du" (два)
корсиканский – zitelli (дети, детский), dui (два)
немецкий – zwei (два)
нидерландский – twee (два)
таджикский – дуюм (два)
шведский – två (два)...

И здесь же можно поговорить о странном русском слове детинец (укрепление, оплот, внутренний двор крепости).
Его пытаются объяснять то от детей, то от деда. То дети в детинце прятались, то дед во дворе главенствовал... Так
всегда бывает, когда объясняющие не могут объяснить слово, ими же полагаемое исходным.
В появлении слова "детинец" повинно всё то же древнееврейское דיוטה (этаж, слой, ярус). Потому как детинец – это
ещё один, следующий, слой ограждений. Внутренний, для большей безопасности. А польское слово dziedziniec (двор) –
оно уже от русского "детинец", потому и называет только ограждённое пространство.


Tags: этимология
Subscribe

  • Качели. Жест

    Качели – отглагольное существительное от качать, качаться и катать, кататься. По поводу этимологии этой четвёрки у Фасмера жуть чего накручено:…

  • Казах. Казак.

    Этимологический словарь русского языка М.Фасмера считает эти слова родственными: каза́к, а́-, укр. коза́к, др.-русск. козакъ «работник, батрак»,…

  • Господар. Господин. Господь

    Этимологический словарь украинского языка, рассматривая слово "газда" (хозяин), объединяет его родством со словом "господар" (хозяин). Предполагая,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment