moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Categories:

Букашка

В русском языке слово букашка является общим названием для любых мелких насекомых.

В этимологическом словаре Фасмера для этого слова даётся безапелляционный отсыл: "от букать, бучать". Да, слова
формально похожи, но только этого признака для определения родства мало. А с семантикой (со значениями) получается
плохо и несуразно. Букать, словенское bukati (мычать, хрюкать), чешское boukati (реветь, мычать), греческое βυχτης
(воющий). И какая у всего этого связь с букашками? Они что, воют-мычат-хрюкают? Допустим, комары звенят, осы и шмели
жужжат. Но ведь абсолютно тихих букашек намного больше: вши, клопы, божьи коровки, гусеницы, бабочки-стрекозы и
разнообразные жуки-червяки. Они-то точно ни к каким звукам отношения не имеют. Видимо, несуразность эта заставила
О.Н.Трубачёва добавить для объяснения слова "букашка" сравнение с польским словом bąk (жук). Но проблема
происхождения осталась.

В английском языке есть слово bug (жук, клоп, букашка, мелкое насекомое). Этимологический словарь английского языка
честно указывает, что происхождение слова неизвестно:

Bug – "insect, beetle," 1620s (earliest reference is to bedbugs), of unknown origin, probably (but not certainly)
from or influenced by Middle English bugge "something frightening, scarecrow" (late 14c.), a meaning obsolete
since the "insect" sense arose except in bugbear (1570s) and bugaboo (q.v.).


Дальше в словаре речь идёт о возможной связи с призраками, гоблинами и козлами – без доказательств, только в
виде предположения. Ну хоть не "мычать-хрюкать", и то хорошо.

Мне кажется очень странным, что авторы статьи предполагали родство с призраками, не обратив внимания на валлийское
слово bach (маленький, маленькое, мелкое) или на ирландское и шотландское beag (маленькое, мелкое). Эти слова
формально и по значениям своим гораздо ближе искомым букашкам, чем мычанье и призраки.

Корень этот хорошо представлен и в других языках:
древнетюркский – "baqĭr" (мера веса меньше 4-х граммов), "buqur" (понижать, спускать цену),
"bιčӓ" (маленький);
албанский – vogёl (маленькое, мелкое)
армянский – "p'vok'r" (маленькое, мелкое)
эстонский – vӓike (маленькое, мелкое), vӓhl (мало)
финский – vӓhӓ (малый, скудный, незначительный), vӓhin (самый малый, наименьший, малейший),
vӓhedama (уменьшать, умалять, занижать), pikku (маленький)
карельский – vӓhӓ (мало)
якутский – быыкаа (маленький), быычикаан (маленький, мало, немного)
татарский – вак (мелкий), вак акча (мелочь)
марийский – пычырик (малость, незначительность по размерам или количеству; малый, небольшой, немного)
монгольский – бага (малый, небольшой), багаар (мало, немного, понемногу, в незначительной степени),
багавтар (небольшой, маленький, немного, маловато)
осетинский – вага (помёт, приплод мелкого скота)
валлийский – bach (маленький, маленькое, мелкое)
ирландский – beag (маленькое, мелкое), beagan (мало, немного, маленькое)
шотландский – beag (маленькое, мелкое)
немецкий – Bök (карапуз, крошка), Bokker (шарики, мелкие камешки для игры)
латынь – paucus (малый, небольшой; немногие немногочисленные),
paucitas (небольшое количество, незначительное число),
Pauca verba (в немногих словах, короче говоря);
итальянский – pochi (мало), piccolo (мелкое, маленькое)
испанский – poco (мало, немного), pequeño (мелкое)
португальский – pouco (мало), pequemo (мелкое, маленькое)...

Древние греки тоже воспользовались: слово "пигмей" называет маленьких людей и вполне русскому языку знакомо.
Толкуется слово πυγμαϊος как "размером с кулак". Потому что πυγμη – это кулак. Можно было бы усомниться, что
"кулак" как-то соотносится со значением "маленькое". Если бы у слова πυγμη рядом со значением "кулак" не стояло
бы значение "усердно, тщательно" – то есть скрупулёзно, мелочно, до мелочей. Именно это значение дало название
баснословно маленьким людям, якобы жившим в Эфиопии и воевавшим с журавлями. Потому что мелкие они. И кулак у
греков назван, как мелкая мера. Сравните с πυγων (локоть, мера длины).

Все перечисленные слова образованы от древнееврейского "бака" (בקה – мошка, гнус, комар, москит; мелочь,
что-то незначительное).

Поэтому русское слово букашка имеет буквальное значение маленькое, мелкое.

Как и названия всяких букашек в разных языках.

Однокоренные слова (корень Б-К, значение "маленькое, мелкое):
аккадский – "baqqu" (мелочь, что-то незначительное; комар, москит, гнус, мошка, мошкара)
арамейский – בקא (клоп)
арабский – "baqq, baqu" (мелкое насекомое, клоп, гнус, мошка);
английский – bug (жук, клоп, букашка, мелкое насекомое)
польский – bąk (жук)
грузинский – "baghlinjo" (клоп);
турецкий – bӧcek (букашка, жук, клоп)
сербский – буг (букашка)
корейский – beogeu (букашка, клоп)
суданский – bangbara (жук)
малагасийский – voangory (жук)
хинди – bag (клоп)
венгерский – bogar (жук, клоп)
эстонский – viga (клоп, букашка), vagel (червяк, червь, личинка)...

Как видите, слова "букашка" (мелкое насекомое) и "букать, бучить" (мычать-вопить) никак не могут быть родственными.
У них, при всём сходстве, несовместимые значения и совершенно разная этимология. "Букашка" – от "бака" (בקה – мошка,
гнус, комар, москит; мелочь, что-то незначительное). А "букать, бучить" – от древнееврейского "баха" (בכה – плакать,
рыдать, кричать, вопить, выть, лаять, издавать характерный для животного звук). Однокоренных второму тоже везде полно.
Начиная от латинского vox (голос, мычание, карканье, жужжание, пение, звук, тон) до русского "бухтеть" или
осетинского "богъ-богъ" (громкий плач, рыдание, мычание, рёв, рычание).

Призраки и гоблины тоже не имеют отношения к английскому слову bug (жук, клоп, букашка, мелкое насекомое).
Вug образовано от "бака" (בקה – мошка, гнус, комар, москит; мелочь, что-то незначительное). А вся нечистая
сила – от древнееврейского "пэга" (פגע – демон, дьявол, сатана, злой дух, чёрт, бес; горе, несчастье).

Однокоренные (корень П-Г-А*, значение "злой дух, нечисть"):
финский – peikko (нечистая сила, нечисть), pahat (зло), paholainen (дьявол);
венгерский – pokol (чёрт)
хорватский – pakao (чёрт)
украинский – погань, поганий (плохой, дрянной)
эвенкийский – хуг, хугды (озверелый, хищный), хэе (злой дух)
эстонский – viha (гнев, злоба, вражда, ненависть)
якутский – абааhы (злой дух, злое начало; всё злобное и враждебное человеку; чёрт, дьявол,
скверный, негодный, дрянной)
английский – boggart (привидение, гоблин, страшилище), bogle (привидение, призрак, фантом, пугало),
bogey (злой дух).
Последнее слово по иронии судьбы имеет ещё и значение "козявка" – было от чего запутаться составителям
английского этимологического словаря.


Tags: этимология
Subscribe

  • Украшения города Холона

    Сад сказок Зелёный участок посреди новых домов, украшенный скульптурными образами из разных сказок. На фото -- групповой портрет персонажей…

  • Фрезии

    Дети букет подарили. Я им уже неделю любуюсь и никак наиграться не могу. Он же каждый день меняется, новые бутоны раскрывая! Уже вот такой стал:…

  • Мои цветочки

    Видели дурачка? Расцвёл! Он считает, что сейчас май! Погода, конечно, волшебная. Тепло, тихо, солнечно. Но перепутать январь с маем -- это надо…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments