moya_lepta (moya_lepta) wrote,
moya_lepta
moya_lepta

Categories:

Английское слово boy

По его поводу Этимологический словарь английского языка высказался честно и прямо:
"слово неизвестного происхождения".

mid-13c., boie "servant, commoner, knave" (generally young and male); c. 1300, "rascal, ruffian, knave; urchin,"
mid-14c. as "male child before puberty" (possibly an extended sense from the "urchin" one). A word of unknown
origin.
https://www.etymonline.com/word/boy#etymonline_v_15693

Дальше в словарной статье идут рассуждения о том, что слово boy во многих языках имеет значения "слуга". Так в
древнегреческом – παϊς (дитя, мальчик, отрок, юноша, сын; девушка, девица, дочь; мальчик, слуга, раб). Так в
английском: boy (мальчик, парень, сын; юнга, рассыльный, посыльный; слуга-туземец на Востоке). Словарь затрудняется
выбрать, какое из значений было первым и потому приводит для сравнения древнефранцузское embuie (скованный) и
латинское boia (железо для ног, иго, кожаный ошейник). И здесь для объяснения взяты первые попавшиеся формально
похожие слова, на значения которых никто внимания не обратил. Эти сближения без учёта значений и без знания
происхождения слова, полагаемого исходным, становятся кошмаром этимологии. Ну что за глупость рассказывать про
ошейники и железо для ног в связи с посыльными и мальчишками на побегушках! Много, интересно, они в кандалах
набегают? Ага... Мальчишек брали прислуживать для "сбегай туда, принеси то, отнеси это" за их возрастную лёгкость
и живость. И за то, что, по малолетству своему, они для другой работы ещё не годились.
Поэтому для слова boy первично значение "мальчик", а прислуживание является только следствием его возраста и
более низкого (по сравнению со взрослыми) положения.

Получено это настоящее первичное значение от родительского исходного слова – от
древнееврейского "бака" (בקה – мелочь, что-то незначительное).

Однокоренные слова (корень Б-К, значение "маленький, мелкий"):
английский – boy (мальчик, парень, сын; юнга, рассыльный, посыльный;
слуга-туземец на Востоке)
валлийский – bachgen (мальчик)
грузинский – "bich'i" (мальчик, отрок)
ирландский – buachaill (мальчик)
малайский – bayi (детёныш, малыш)
румынский – băiat (мальчик)
яванский – bocah (мальчик), bayi (детёныш, малыш)
монгольский – бичилхэн (малютка, крошка), бичил (маленький)
финский – poika (мальчик, детёныш)
шведский – poike (малыш)
итальянский – pochi (мало), piccolo (мелкое, маленькое)
корсиканский – picciriddu (детёныш, малыш)
испанский – poco (мало, немного), pequeño (мелкое)
французский – page (паж, мальчишка на побегушках)...

Другие слова от древнееврейского "бака" (בקה – мелочь, что-то незначительное) рассмотрены в статье
"Букашка" https://moya-lepta.livejournal.com/95762.html
Tags: этимология
Subscribe

  • Украшения города Холона

    Сад сказок Зелёный участок посреди новых домов, украшенный скульптурными образами из разных сказок. На фото -- групповой портрет персонажей…

  • Фрезии

    Дети букет подарили. Я им уже неделю любуюсь и никак наиграться не могу. Он же каждый день меняется, новые бутоны раскрывая! Уже вот такой стал:…

  • Украшения города Холона

    Ещё в мае-июне, когда по переулкам тоже шастали, попалось нам с дедом незнакомое дерево. И на видном же месте, сто раз мимо него хожено. Но…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment